ইউভার্শন লোগো
সার্চ আইকন

Indjil Mattheus 12

12
1Adapawn pada waktu itu berdjalanlah Tuhan Jesus turus tatanaman gendom pada hari Sabbat, maka murid‐muridnja berlaparlah dan mulailah marika itu petek tangke‐tangke gendom, lalu makan.
2Maka sedang awrang Farisi dapat lihat itu, katalah marika itu kapadanja: Tjawba tengok, murid‐muridmu ada bowat barang jang tijada patut akan berbowat pada Sabbat.
3Tetapi katalah Ija pada marika itu: Tijadakah kamu sudah batja, apatah Daud sudah bowat pada tatkala ija adalah lapar dan segala awrang jang baserta dengan dija?
4Bagimana ija sudah masok rumah Allah dan sudah makan rawti hadap‐hadap, jang tijada patut padanja akan makan itu, dan tijada lagi pada segala awrang, jang adalah sertanja, tetapi betul sadja pada Imam‐imam?
5Ataw sudahkah kamu tijada batja di dalam Tawrat, jang Imam‐imam pada Sabbat ada rombak Sabbat di dalam Kaba, tetapi tijada bersalah djuga?
6Maka Aku bilang pada kamu, di sini ada jang lebeh besar deri pada Kaba.
7Tetapi djikalaw kamu sudahlah mengarti, apa artinja itu: „Aku kahendaki kamurahan dan bukan persombahan‐persombahan” tantu kamu sudahlah tijada putus hukum atas awrang jang tijada bersalah.
8Karana Anak manusija pawn ada djuga Tuhan atas Sabbat.
9Maka dengan berangkat deri sana berdatanglah Ija di Kanisa marika itu.
10Maka lihatlah, satu manusija dengan tangan mati; dan bertanjalah marika itu padanja, kata: Adakah patut sombohkan pada hari Sabbat? Sopaja marika itu bawleh mengadu Dija.
11Tetapi katalah Ija pada marika itu: Sijapatah saäwrang di antara kamu, jang berpunja saëkor domba, dan djikalaw itu djatoh dalam barang Iubang pada Sabbat, jang tijada ija akan angkat dan kasi berdiri itu?
12Maka bagimana terlebeh berguna satu manusija deri saëkor domba? Sebab itu, patut djuga berbowat bajik pada hari Sabbat.
13Bagitupawn berkatalah Ija pada manusija itu: Lundjurlah tanganmu! dan ija lundjurlah itu, dan djadilah somboh sarupa dengan jang lajin itu.
14Tetapi kaluwarlah awrang‐awrang Farisi, berbitjara sama‐sama melawan Dija, bagimana marika itu akan membinasakan Dija.
15Maka sedang Tuhan Jesus dapat tahu itu, ondorlah Ija deri sana. Dan awrang banjak‐banjak ikotlah Dija, dan Ija sombohkanlah marika itu samowanja.
16Dan berdjandjilah pada marika itu dengan sangat, agar djangan marika itu bawa terhamburan namanja.
17Sopaja djadi ganap barang jang dekatakan awleh Nabi Jesaja, jang katakan:
18„Lihatlah hambaku jang Aku sudah memileh, Kekasehku itu, akan sijapa djiwaku bersuka‐sukaän; Aku akan taroh Rochku atas Dija, dan Ija akan mewartakan hukum bagi awrang‐awrang Chalajik.
19Tijada Ija akan berbowat perbantahan dan tijada menjaru, dan barang saäwrang pawn tijada akan dengar sawaranja di djalan‐djalan.
20Buloh jang talipat tijada akan patah, dan sumbu kalip‐kalip Ija tijada akan bunoh, sampe waktu mana Ija mengadakan kamenangan pada hukum kabenaran.
21Dan akan namanja, awrang Chalajik akan harap.”
22Berikot deri padanja debawakan kapadanja saäwrang jang terkena djin, jang buta dan momo; maka Ija sombohkanlah dija, sampe awrang jang buta dan momo itu tahu berkata‐kata dan melihat.
23Maka samowa kawm itu heran‐heranlah dan katalah: Djangan barangkali Dija ini djuga ada anak laki‐laki Daud itu?
24Tetapi awrang‐awrang Farisi, manakala dija awrang dapat dengar itu, berkatalah: Ija tijada membowangkan djin‐djin melajinkan awleh Beëlsebul, panghulu segala Iblis itu.
25Maka sedang tuhan Jesus tahulah dija awrang punja kira‐kira, berkatalah Ija pada marika itu: Sasawatu karadjaän jang bakusataru dengan dija punja diri sendiri djadi binasa, dan sasawatu negeri ataw isi rumah jang bakusataru dengan dija punja diri sendiri tijada akan tinggal togoh.
26Dan djikalaw Setan bowang Setan, ija bakusataru dengan sendirinja, maka bagimana karadjaännja akan bawleh tinggal dengan togoh?
27Dan djikalaw Aku membowangkan setan‐setan awleh Beëlsebul, awleh sijapa anak‐anak kamu membowangkan dija ita? Sebab itu marika itu akan ada hakim‐hakim kamu.
28Tetapi djikalaw Aku membowangkan Iblis‐iblis awleh Roch Allah, bagitu pawn karadjaän Allah songgoh‐songgoh sudah datang kapada kamu.
29Atawkah bagimana saawrang bawleh masok rumah saäwrang gagah‐brani merampas serba‐serba rumahnja, melajinkan dihulu ija mengikat awrang gagah‐brani itu? dan baharu ija bawleh barampas rumahnja.
30Barang sijapa tijada basertaku, ada melawan Aku; dan barang sijapa tijada bakompol sertaku, ija menghamburkan.
31Sebab itu Aku bilang pada kamu: sasawatu dawsa dan sasawatu hodjat akan deamponi pada manusija, tetapi hodjat Roch itu tijada akan deamponi pada manusija.
32Dan barang sijapa bilang barang perkataän melawan Anak manusija, itu akan deamponi padanja; tetapi barang sijapa berkata‐kata melawan Roch Kudus itu tijada akan deamponi padanja, bajik pada alam ini, bajik pada jang nanti datang.
33Tjawba taroh jang pohon ada bajik, bagitu djuga bowa‐bowanja ada bajik, ataw pohon ada djahat, bagitu lagi bowa‐bowanja djahat; karana deri bowa‐bowa awrang dapat kenal pohon.
34Hé kadjadian ular‐ular bisa, bagimana kamu bawleh katakan barang jang bajik, sedang kamu ada djahat? Karana deri dalam kapunohan hati mulut katakan.
35Manusija jang bajik kasi timbul barang jang bajik deri dalam harta‐benda hatinja jang bajik; dan satu manusija jang djahat kasi timbul barang jang djahat deri dalam mata‐bendanja jang djahat.
36Tetapi Béta bilang pada kamu, jang deri sasawatu perkataän jang sija‐sija, jang awrang katakan, marika itu akan kasi menjahut akan itu pada hari hukum.
37Karana menurut perkataänmu angkaw akan dapat deadilkan, dan menurut perkataänmu angkaw akan dehukumkan.
38Bagitupawn menjahutlah barang awrang deri antara Pengadjar‐pengadjar Tawrat dan awrang‐awrang Farisi, kata: Ja guru! kami suka lihat barang tanda deri padamu.
39Maka menjahutlah Ija, kata pada dija awrang: Bangsa jang kapista dan bermukah ada mawu satu tanda, dan tijada barang tanda akan deberikan kapada marika itu, melajinkan tanda Nabi Jonas.
40Karana sabagimana Jonas sudah ada tiga sijang dan tiga malam di dalam purut ikan besar itu, bagitu lagi Anak manusija akan ada tiga sijang dan tiga malam di dalam hati tanah.
41Segala laki‐laki Niniwe akan bangun pada hukuman dengan bangsa ini, dan bapersalahkan itu; karana dija awrang itu sudah membawa tawbat atas chotbat Jonas. Maka lihatlah, lebeh‐lebeh deri pada Jonas ada di sini!
42Radja parampuwan Salatan akan bangun pada hukum dengan bangsa ini, dan bapersalahkan itu, karana berdatanglah ija deri tanah djawoh‐djawoh akan menengar budi hikmet Solomon. Maka lihatlah, lebeh‐lebeh deri pada Solomon ada di sini.
43Dan manakala djin jang nedjis sudah kaluwar deri dalam manusija bagitu djuga ija berdjalan‐djalan kasana kamari di tampat‐tampat jang tijada berajer, tjahari perhentian tetapi tijada dapat.
44Bagitu djuga katakan ija: Béta mawu pulang djuga karumahku, deri jang mana béta sudah kaluwar. Maka ija datang dan mendapat itu kosong, tersapu dan terhijas.
45Tatkala itu ija pergi berdjalan, dan ambil lagi sertanja tudjoh djin jang lajin, jang lebeh djahat deri dija sendiri, dan dija awrang masok, dan tinggal berdijam di sana; maka penghabisan manusija itu djadi lebeh djahat deri pertamanja. Bagitu pawn akan ada lagi dengan bangsa jang kapista ini.
46Maka sedang Ija adalah berkata‐kata dengan kawm itu, bagitu djuga ibunja dan sudara‐sudaranja laki‐laki adalah berdiri di luwar dan tjaharilah berkata‐kata dengan Dija.
47Bagitupawn saäwrang bilanglah padanja: Lihat! ada ibumu dan sudara‐sudaramu laki‐laki berdiri di luwar ada tjahari kata‐katakan dengan Angkaw.
48Tetapi katalah Ija pada awrang jang bilang itu padanja: Sijapatah ibuku dan sijapatah sudara‐sudaraku laki‐laki?
49Dan membukalah Ija tangan‐tangannja atas murid‐muridnja, kata: Lihat, ibuku dan sudara‐sudaraku laki‐laki!
50Karana barang sijapa ada bowat kahendak Bapaku di dalam sawrga, ija djuga ada sudaraku laki‐laki dan sudara parampuwan dan ibu.

বর্তমানে নির্বাচিত:

Indjil Mattheus 12: ABSNT

হাইলাইট

শেয়ার

কপি

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in