SAN LUCAS 11
11
1Ttu tsá lanía nna huía Jesús ttu lugar yà'latsi' para gunie oración. De belùỹa oración qui'áa nna, gunne tè ttu discípulo qui'áa nna ra bi e: Señor, beluè'ni cuią'lu' intu' guni tu' oración, tì'a beluè'ni Juáan ca discípulo qui' bía. 2Làniana ra tè Jesús cabi: Canchu chi guni le oración nna ina le íį:
Tata Dios qui' tu' enne' dua ỹiabara', rinàba tu':
Qui'ni nombre qui' cuią'lu' nna ccą́ nombre sagrado lo losto' ca enne',
Ą'hua qui'ni ìta la' rigú'ubia' qui' cuią'lu' le' yétsiloyu nna,
Ccá bá nu rú'ulatsi' cuią'lu' tì'ba ỹiabara' ą'hua le' yétsiloyu.
3Ą'hua qui'ni gunna cuią'lu' nu go tu' ttu ttu tsá.
4Beyuniỹén latsi' cuią'lu' ca tul·la' qui' tu',
porqui'ni ą'hua intu' nna reyuniỹén latsi' tu' qui' iyaba ca luetsi enne' tu' biỹa ruthácca' cą intu'.
Bittu guthàna ná' cuią'lu' intu' ccá tu' tentar,
sino gudilà la cuią'lu' intu' le' iyaba canu ná mal.
5Ra huá Jesús cabi: Canchu dua ttu amigo qui' le nna tsía le le' litsi'į ríluela yèlà nna gá li ą: Amigo, gulèqquia sàni inte' tsunna ettaxtíla, 6porqui'ni gul·lani ttu amigo quia' déda'ą de viaje nna labí biỹa té hué' ya' ą gúą. 7Pero nuá nna ecàbią dèsdeba liú'u nna iną: Bittu uquitsí'ni lu' inte' porqui'ni puertą' nna chi yáyą ą'hua chi tía' lani ca huatsa to' quíyi'į nna labí ccá chatha' gunna' nu rinàba lu'. 8Beni Jesús seguir nna rèe: Labí chathą gunną nu rinàbą màsqui'ba ną́ amigo quì'į, pero nia' le: porqui'ni bihua rudutsią rinàbą nna, acca huayàtha amigo quì'į nna gutią iyaba nu riquìna'nią. 9Inte' nna nia' le: Línaba nna huadi' ba le. Leyìla nna huetsèla báni le. Linne ru'a ttu puerta nna huathàlia báni cą le. 10Porqui'ni nuỹa tediba rinàba nna huadi' bą́. Nu reyìla nna huetselá bánią. Nu rinne ru'a ttu puerta nna huayàlia bą́. 11Lebi'į nu ná tàta, canchu ttu ỹi'ni le inàbą ttu ettaxtíla gúą, pues labí hué' li ą ttu íyya álá. O canchu inàbą ttu bél·la to' gúą nna, pues aỹa labí ná le capáz gute le ttu bèl·là la quì'į álá. 12Ą'hua labí hué' li ą ttu ỹareyí' canchu inàbanią le ttu tsitta gúą álá. 13Acca canchu lebi'į màsqui'ba ná le enne' tul·la', pero hua yù ba le gute le ca cosa tsè' qui' ca ỹi'ni le, tsí álahuá adí telá Tata qui' le enne' dua ỹiabara' gutie Espíritu Santo lani gusto ní qui' canu rinàbani cą ne álá.
14Ttu tiempo lània nna dua ttu nubeyu' uccuą mudo por ttu espíritu malo. Jesús nna benie mandado espíritu malua qui'ni gútse'e latsi'į nubeyu' mudua. Beria bą́ nna gunne chì nubéyu'a. Canu bilá'ni nna uccuaỹí yà'aba latsi' quį. 15Pero tuchùppa cą nna ra lá cą: Lani nombre qui' Beelzebú nu ná huexána' qui' ca espíritu malo runią mandado qui'ni eria cą. 16Attu te cą nna, para guni bá cą ne prueba nna, gunàba cą qui'ni gunie ttu milagro de ỹiabara'. 17Pero lèe nna gutebé' taánie la' rulaba latsi' mal qui' quį nna rèe cą: Canchu nuỹa ttu gobierno lá'aní la' rigú'ubia' quì'į nna til·la tè contra la'a labíį nna, entonces l·luỹa taá latsi'į. Ą'hua ttu familia nna, canchu lá'aníą por biỹa ca disgusto ní nna, entonces labí itsáagá gúchią. 18Ą'hua Satanás lani ca espíritu malo quì'į nna, canchu lá'a huání luetsi quį nna, entonces ti'ala modo cue' tsìttsì la' rigú'ubia' quì'į cá. Anía nia' le porqui'ni rena le qui'ni por cualani qui' Beelzebú acca rudál·la' fuera ca espíritu malo. 19Cáalá por medio de Beelzebú runia' mandado ca espíritu malo qui'ni eria cą, entonces nú lá por la'huacca quí'ní rudàl·la ca discípulo qui' le fuera ca espíritu malo cá. Acca por nu runi la'a mísmuba ca ỹi'ni le nna rulue'ní qui'ni yala equivocado ná le. 20Pero lani la'huacca qui' Tata Dios runia' mandado qui'ni eria ca espíritu malo, acca ccá le saber qui'ni chi gul·lani la' rigú'ubia' quì'e lani lebi'į. 21Runia' le attu comparación: Canchu chi ttu nubeyu' valiente rue' cuidado litsi'į lani yèrìà nna entonces bihua nùyue canią por ca interés nu té quì'į porqui'ni rue' tsì'ą cą cuidado. 22Pero canchu attu enne' adiru valiente íl·lanią nna gunią nubéyu'a vencer, entonces cúa tìą iyate ca yèrìà quì'į nna quithia huą́ iyate nu té le' litsi'į lani ca compa' quì'į, màsqui'ba nubéyu'a nna yala confianza gùppą lani ca yèrìàa. 23Acca nia' le qui'ni nu labí du lani inte' nna, entonces contra lá inte' duą. Ą'hua nu labí rutùppą lani inte' nna runittilo lą́.
24Canchu chi reria ttu espíritu malo lo losto' ttu enne' nna, làniana ribèni lo be' bą́ ca lugar bitsi hueyìla gaỹa edi' latsi'į, pero labí ritaxácca'ą, acca canią: Eyèqquia ca'á' litsá'a' làti gudáyá ya'a. 25Canchu chi etsìna'ą nna ilá'nią qui'ni enni'a nna ną́ tì'a ttu yú'u nu nettia bą́ nna chi lúba ràba le' yú'a nna yala tsè'ni chi ną́ arreglado. 26Làniana tsíą táxi'ą ágàtsi ca espíritu adila mal tì'chu lą nna gá'a tè iyaba cą lo losto' enni'a nna xúa cą nía. Làniana adí teérulá peor ccá la' tté qui' enni'a tì'chula antes.
27Loti' ra Jesús ca tìtsa'a nna, idìtsa tsè' gunne ttu niula làhui' ca enne' ỹétse'á nna rą: Ica'rubà niula beditsìna' bi cuią'lu' nna begátsi' bi cuią'lu'. 28Jesús nna ra tìe: Adítelá ica'rubà canu riyénini titsa' qui' Tata Dios nna runi cą nu rèe.
29Hua diala ritùppa ca enne' ỹétse'ní làti du Jesús, làniana gudulo tìe gunnie nna rèe: Ca enne' tsè'e annana yala mal ná la' rulába latsi' qui' quį, acca rinàba cą qui'ni gunia' ttu milagro, pero labí biỹa cosa milagroso ní ilá'ni cą, sino làteruba nu chi uccua lani Jonás tiempo antigua. 30Porqui'ni tì'a Jonás uccua bi ttu señal para ca enne' Nínive, ą'hua Nubeyu' de Ỹiabara' nna quée ttu señal para ca enne' tsè'e tiempo anna. 31Ą'hua niula nu gulú'ubi'ą itute pais sur tiempo antigua nna eyátha huą́ lani ca enne' tsè'e tiempo anna canchu chi gal·la' tsá juíciuá nna gútsią falta qui' quį para thí' cą castigo; porqui'ni idittu' tsè'ni huíą para iyéninią la' riyeni tsè' qui' rey Salomón. Atsi'íni entre lebi'į nna du ttu enne' adila sabio tì'chula Salomón, pero labí caso runi le quì'e. 32Canchu chi gal·la' tsá juíciuá nna, eyátha huá ca enne' qui' ciudad Níniveá para gútsia cą falta qui' ca enne' tsè'e tiempo anna para qui'ni ccá cą condenar. Porqui'ni ca enne' qui' ciudad Níniveá nna betsìá bání la'labàni qui' quį de biyénini cą titsa' qui' Tata Dios nu gutixà'a Jonás. Pero entre lebi'į nna du ttu enne' adila dacca' tì'chula Jonás.
33Lanú nuỹa rugàl·la' ttu yi' para gúduą na làti gàttsi', nìhua ỹareé' ttu cajón, sino qui'ni rudua lą́ na ttu lugar lati gudàni'ą qui' iyábani ca enne' gá'a le' yú'a. 34Iyyalo ri'u nna ną́ tì'a ttu lámpara para ri'u. Acca canchu íyyalo lu' ná tsè'bą́, entonces labiru biỹa la'yani' reyàtsani lu'. Pero canchu íyyalo lu' labí yùą biỹa nua' la'yani', entonces tál·lią́ qui'ni reqquia bá lu' le' chul·la. 35Acca bè' cuidado la'yani' nu dua lo losto' lu' qui'ni làa tálią́ lu la' chul·la. 36Acca canchu labí biỹa la'yani' reyàtsani lu' nna nìhua nìdi tí' chul·la bíttuúru té qui' lu' nna, entonces itute ccą́ la'yani' tì'a ttu lámpara tsè' canchu chi rudàni'ą qui' lu' lani itute la'yani' quì'į.
37De beyacca gunne Jesús ca tìtsa'a nna, ttu enne' fariséua nna benią ne invitar gúe lani ą. Gutè'e le' yú'u qui' nuá nna gure'níe lo meỹa. 38Bilá'ni fariséua qui'ni labí gutìi né'e ántesca gúe tì'a costumbre qui' caniá para ccá cą purificar nna, acca yala uccuaỹí latsi'į. 39Señor nna ra tìe na: Lebi'į ca fariseo nna reyìi le tsua' teruba fuera la qui' ttu taza nna plato nna, pero liú'u lá nna ná rùą cùttsi, tì'a ná losto' le porqui'ni tsá'tí'níą la' ubàna nna la' huèni maldad nna. 40Yala necio ná le. Tsí bihua yù le qui'ni Tata Dios enne' beni nu rilá'ní lo ra' nna, beni huée lado liú'u lá cá. 41Líúte losto' le lani Tata Dios, làniana itúbani le eyacca nàrì hàstaá la' rulábalatsi' qui' le nna ą'hua ca hecho qui' le nna. 42Ica'rútsi'íru lebi'į ca enne' fariseo, porqui'ni ribèqquia le qui' diezmo hàstaá ca semilla lathi to' tì'a ná menta nna ruda nna iyaba clase de legumbre nna; pero ca cosa nu ná adírulá importante tì'a ná lu'uxtícia tsè' nn la' tsì'ilatsi' nna labí runi le cą. Ca nua' lá náduel·la' guni le, pero nìhua làa guxùl·la latsi' le gúte le qui' diezmo. 43Icarútsi'íru lebi'į ca enne' fariseo, porqui'ni nu catíppá bá runi le para gal·la' le ca asiento nu dàa íqquiará' tè le' ca sinagoga, ą'hua yala ribèni le làti cca i'yya para qui'ni iỹetse' ca enne' nna gappa cą le titsa'. 44Ica'rútsi'íru lebi'į ca maestro de la ley religioso nna ca fariseo nna, porqui'ni ná le tì'a ca bà nu labiru rulue'ní lo quį; rida' tè ca enne' lo quį sin qui'ni làa ritebé'ni cą; ą́' tení ná le porqui'ni yala enne' tsè' rulue' le, pero álahuá hua líni le. 45Làniana gunne ttu maestro de la ley qui' caniá nna rą Jesús: Maestro, hàstaá intu' nna yala chi riyenidí'ni tu' por ca titsa' qui' cuią'lu'. 46Jesús nna rèe na: Ą'hua ica'rútsi'íru lebi'į ca maestro de la ley, porqui'ni ca costumbre nu rutsia le iqquia ca enne' nna ną́ tì'a ttu yùà' idì'iní nu lanu nuỹa ridàą huá'níą na, pero lebi'į nna nìdi tito' làa calatsi' le cúa li ą. 47Airu lebi'į, porqui'ni rilìtha le ca monumento xeni lo bà qui' ca profeta ca enne' betti ca ta' tàta qui' lía. 48Anía modo nna ritelíní qui'ni tsè'e hua le de acuerdo lani nu beni ca ta' tàta qui' lía, tulappa tsí'ní ná lé lani cą. Pues làcą nna hualigani betti cą ca profétaá, pero lébi'i nna rilìtha tè le monumento lo bà qui' cabi. 49Por nua' nna la' riyeni tsè' qui' Tata Dios nna rèe: Ithél·la'a' ca profeta nna ca apóstol nna lani cą. Ttu te cabi nna gùttì lá cą cabi, áttu te cabi nna gútsia latsi' quį cabi. 50Pues, lani ca enne' tsè'e tiempo annana enàba ỹíiyá' Tata Dios réni qui' iyaba ca profeta ca enne' bétti cą dèsdeba loti' uccua yétsiloyu, 51dèsdeba réni qui' Abel hàstaá réni qui' Zacarías enne' bétti le le' lí'a qui' templua èxabá làti du altar. Attu vuelta nia' le qui'ni lani ca enne' tsè'e tiempo annana enàba ỹíiyá' Tata Dios réni qui' cabi. 52Airu lebi'į canu rethàtsilà'na nu ra lo ley nna té làtsi' ná' le llave nu ithàlia puerta de la' ritelíniá, pero la'a lebi'i ba nna labí rá'a le, nìhua làa rue'él·la' le canu uccua latsi' gá'a.
53Beyacca ba gunne Jesús ca enseñánzaá lani cą nna, entonces ca maestro nu rulue' ley religioso qui' caniá ą'hua ca fariséua nna yala bitsa'áni cą ne nna gudulo cą bequìtsí'ni cą ne nna nuỹé tsè'ni gunàba titsa' cą ne. 54Bedà tsìttsì tení naga' quį ti'iỹa ecàbie nna gulèda cą canchu xiaba uquìnnia cą ne lani ttu titsa' para gappa cą néda biỹa caúsaní gútsia cą còntre.
Currently Selected:
SAN LUCAS 11: zaa
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1970, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.