YouVersion Logo
Search Icon

Ester (deuterokanóniko) 3

3
Haman ke kaba ku e hudiunan
1Despues di algun tempu Haman, yu di Hamdata, desendiente di Agag, a haña promoshon serka rei Asuero. El a haña un puesto importante den gobièrnu. E tabatin outoridat riba tur otro mandatario di e reino di rei Asuero. 2Tur sirbidó di rei ku tabata presente na porta di palasio tabata hinka rudia i bùig te na suela pa Haman. Esei tabata òrdu di rei. Mordekai si no kièr a hinka rudia ni bùig te na suela. 3E ora ei funshonarionan di rei ku tabata na porta di palasio a puntra Mordekai di kon e no tabata kumpli ku òrdu di rei. 4El a kontestá nan ku e ta hudiu. Tur dia nan tabata puntra meskos pero e no tabata hasi kaso. Despues nan a bai konta Haman pa wak si Mordekai ta keda tèrko den loke e tabata hasi.#Ester 4:17d
5Ora Haman a ripará ku Mordekai no tabata hinka rudia ni bùig te na suela p'e, un rabia a drent'é. 6I ya ku nan a bis'é ku Mordekai tabata hudiu, e no tabata ke mata Mordekai so, sino e ker a hasi tur loke tabata na su alkanse pa kaba ku tur hudiu, pueblo di Mordekai, den henter reino di Asuero.
Dekreto pa kaba ku tur hudiu
7Tabata luna di Nisan, e promé luna di e di diesdos aña di gobièrnu di Asuero. Den presensia di Haman nan a tira lòt,#Ester 9:24-26 ku nan tabata yama Pur, pa nan haña un fecha adekuá. Nan a tira lòt riba tur dia i riba tur luna. Al fin i al kabo lòt a bin kai riba e di diesdos luna, luna di Adar.
8E ora ei Haman a bisa rei Asuero: ‘Tin un sierto pueblo ku ta plamá den tur provinsia di bo reino. Nan ta biba huntu ku e otro pueblonan pero no ta mete ku nan. Nan leinan ta otro for di esnan di tur otro pueblo i nan no ta kumpli ku e leinan di su mahestat. No ta kumbiní su mahestat pa laga nan sigui asina. 9P'esei, si su mahestat ta bai di akuerdo, laga publiká un dekreto pa kaba ku nan. Ami di mi parti lo entregá 300.000 kilo di plata den man di e funshonarionan ku mester deposit'é den kaha real.’ 10E ora ei rei a kita su renchi ku seyo i a duna Haman, enemigu di hudiu ei, ku tabata desendiente di Agag i yu di Hamdata. 11El a bis'é: ‘Keda ku bo plata i hasi loke bo ke ku e pueblo ei.’
12Riba e di diestres dia di e promé luna a manda yama tur e sekretarionan di rei i konforme e òrdu di Haman a manda karta pa funshonarionan altu di rei, pa e gobernadornan di kada estado i pa e hefenan di kada pueblo; kada provinsia a haña un karta segun su mes sistema di skibi i kada pueblo na su mes idioma. E tabata skibí na nòmber di rei Asuero i e tabata seyá ku e seyo di su renchi. 13Mensaheronan a bai purá ku karta pa tur provinsia di rei. E dekreto tabata bisa: ‘Mester mata, destruí i kaba ku tur hudiu den ún dia. Sea nan ta yòn òf bieu, mucha òf hende muhé. Tambe mester tuma nan propiedat komo botin. Esaki mester sosodé riba dia diestres di e di diesdos luna, luna di Adar.’
Komplemento B (13a-g)
13aAta kontenido di e karta:
‘Asuero, e gran rei, ta skibi gobernadornan di e 127 provinsianan di India te Etiopia i tur gobernante lokal ku ta kai bou di nan, lo siguiente:
13bAmi, ku ta reina riba hopi pueblo i ku ta dominá mundu henter, a tuma riba mi mes — no pasobra mi a laga deseo pa poder dominá mi, pero pa motibu ku mi ker a trata semper ku hustisia i bondat — pa garantisá mi súpditonan un bida trankil bou di tur sirkunstansia i pa konsolidá di nobo e pas ku tur hende ta deseá; e ora ei tur hende por move trankil di un punta pa otro den mi reino.
13cAsina ta ku ora mi a puntra mi konseheronan kon nos lo por a realisá tur esaki, Haman, ku ta sobresalí serka nos pa su bon huisio, ku semper a mustra tantu dedikashon komo fieldat indestruktibel i ku di e manera akí a optené e di dos lugá den reino, 13da mustra nos riba e echo ku un pueblo malbado a plama den tur tribu di mundu. E pueblo akí tin lei ku ta bai kontra esnan di tur otro pueblo i kontinuamente nan ta menospresiá stipulashonnan di rei. Esaki ta perhudiká nos gobernashon tan ireprochabel.
13eNos por a konstatá enberdat ku ta e pueblo akí ta e úniko ku konstantemente ta bai kontra tur hende i ta apartá nan mes dor di biba segun leinan straño. Nan ta repudiá nos gobernashon i ta kometé krímennan di mas atros. Esei ta pone ku no por tin stabilidat den nos reino.
13fPor konsiguiente nos ta ordená pa kaba ku tur esnan ku Haman, nos plenipotensiario den asuntunan di gobernashon i nos segundo tata, ta referí na dje den su dokumento. Mester anikilá nan kompletamente ku kasá ku yu ku tur pa medio di spada enemigu, sin konsiderashon i sin duele, riba e di dieskuater dia #3:13f riba e di dieskuater dia; Otro kaminda (8:12, 8:12s, 9:1,17) tin: e di diestres dia. Esaki ta mas korekto di e di diesdos luna, luna di Adar dje aña koriente. 13gDi e manera akí e malbadonan ei di ayera i di awe lo senk den reino di morto riba ún solo dia; esei lo garantisá nos pa futuro un gobernashon semper stabil i sin desòrdu.’ 14Nan mester a publiká kopia di e dekreto komo lei den tur provinsia i laga tur pueblo sa, pa nan prepará pa e dia ei. 15Riba òrdu di rei e mensaheronan a sali purá i e lei a keda publiká den fòrti Susan. Miéntras rei i Haman a bai sinta bebe, siudat Susan a bira tur aríbabou.

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy