Mt 9
9
Zezi geri enn paralize
(Mk 2:1-12; Lk 5:17-26)
1Zezi mont dan bato, li travers larivier, li al dan so lavil. 2Zot amenn ar li enn paralize alonze lor enn brankar. Ler Zezi trouv grander zot lafwa, li dir paralize la, “Pran kouraz mo garson; to bann pese finn pardone.” 3Detrwa dokter lalwa ti pe dir dan zotmem, “Sa boug la pe blasfeme.” 4Me Zezi ti konn zot panse, li dir zot, “Kifer zot ena move panse dan zot leker? 5Ki pli fasil pou dir, ‘To pese finn pardone,’ oubien ‘Leve, marse’? 6Me pou zot kone ki Garson Limanite ena lotorite lor later pou pardonn pese,” Li dir paralize la, “Leve, pran to lili retourn kot twa.” 7Li leve, li al kot li. 8Letan lafoul trouv sa, laper trap zot, e zot glorifie Bondie ki finn donn limanite enn lotorite parey.
Zezi apel Matie
(Mk 2:13-17; Lk 5:27-32)
9Letan Zezi kite li ale, li trouv enn boug ki ti apel Matie, li ti pe asiz dan biro tax. Zezi dir li, “Swiv mwa.” Matie leve swiv li. 10Letan Zezi ti atab dan lakaz, boukou komi tax ek dimoun move lavi ti vinn asiz atab avek Zezi ek so bann disip 11Letan bann Farizien trouv sa, zot dir ar bann disip Zezi, “Kifer zot Met, li manz avek bann komi tax ek dimoun move lavi?” 12Me ler Zezi tann sa li dir, “Bann dimoun ki bien pa bizin dokter, zis bann seki malad. 13Ale, al aprann seki sa parol la vedir, ‘Mo dezir mizerikord, pa sakrifis zanimo. Parski mo pa finn vini pou apel bann zis me bann peser.’ ”
Lansegnman lor karem
(Mk 2:18-22; Lk 5:33-39)
14Apre sa, bann disip Zan vinn get Zezi e dimann li, “Kifer nou ek bann Farizien, nou fer karem, me to disip pa fer karem ditou?” 15Zezi dir zot, “Eski zot panse ki bann invite dan maryaz kapav andey pandan ki nouvo marye ankor avek zot? Enn zour pou arive kot nouvo marye pou ale, lerla zot pou fer karem. 16Personn pa rakomod enn vie linz avek enn tisi nef; parski latwal tisi nef la pou retresi e pou desir ankor plis sa vie linz la. 17E personn pa met nouvo divin dan bann vie damzann, sinon zot pou kase, divin pou fane e damzann la pou nepli bon. Nou met nouvo divin dan damzann nef e koumsa toulede pou konserve.” 18Letan li ankor pe koz ar zot, enn sef Zwif arive e tom azenou devan Zezi, li dir, “Mo tifi fek mor, me vinn poz to lame lor li e li pou viv.” 19Zezi leve, li swiv li avek so bann disip. 20Lerla enn madam ki pe soufer avek enn lemorazi pandan douz-an, vinn deryer Zezi e tous bor so linz, 21parski li ti finn dir dan limem, “Si selman mo kapav tous so linz, mo pou geri.” 22Zezi vire, e ler li trouv madam la, li dir, “Pran kouraz mo tifi, to lafwa finn geri twa.” Deswit madam la geri. 23Ler Zezi ariv kot lakaz sa sef Zwif la, li trouv bann mizisien pe zwe laflit e lafoul ki pe fer enn pake tapaz. 24Li dir, “Sorti la tou dimoun, tifi la pa finn mor, li pe dormi”. Zot tou zot riy li. 25Me ler tou dimoun finn sorti, Zezi rant dan lakaz, li pran li par so lame e tifi la leve. 26Sa nouvel la ti fane dan tou landrwa.
Zezi geri de aveg
27E ler Zezi al inpe pli lwin, de aveg swiv li, zot kriye bien for, “Pitie nou, garson David” 28Ler li rant dan lakaz, bann aveg la vinn kot li e Zezi dir zot, “Eski zot krwar ki mo kapav fer sa?” Zot dir, “Wi Segner.” 29Apre li tous zot lizie, e dir, “Sa pou arive dapre zot lafwa.” 30Zot lizie ouver. Zezi donn zot enn warning pou pa rakont sa personn. 31Me apenn zot ale, zot fann sa nouvel la dan tou landrwa.
Zezi geri enn posede miye
32Ler zot ti pe sorti pou ale, dimoun ti amenn devan Zezi enn boug ki pa koze e ki ti posede. 33Kouma li fini sas demon la, boug la koumans koze e lafoul ti etone, zot dir, “Zame zot finn trouv kiksoz parey dan Izrael.” 34Me bann Farizien ti pe dir, “Li servi prins demon pou sas demon.”
Zezi pitie lafoul
35Zezi ti al partou dan Galile, li ti pe ansegne dan zot sinagog, li ti pe proklam Bonn Nouvel Rwayom Bondie. Li ti geri bann dimoun ki ti ena tousort kalite malad. 36Ler Zezi get lafoul, li ti ranpli ar konpasion pou zot, parski zot ti pe plegne e zot ti abat kouma bann mouton ki pena berze. 37Lerla li dir so bann disip, “Ena enn gran rekolt, me pena ase travayer. 38Alor, priye met larekolt pou avoy travayer”
Currently Selected:
Mt 9: NTKM2009
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Mauritian Kreol New Testament © Bible Society of Mauritius, 2009.