Осия 9
9
Наказание, определенное Израилю за его грехи
1Не радоваться тебе, земля Израилева,
не торжествовать#9:1 Букв.: не радуйся… до ликования.,
как принято у других народов в дни жатвы!
Ты ведь Богу своему изменила,
тебе полюбилась плата блудницы
за разврат твой на каждом гумне.
2Но ни гумно, ни давильня
таковых#9:2 Букв.: их, т. е. народ, изменивший своему Богу. не прокормят,
и вина молодого не будет у них.
3Не жить таким на земле Господней:
ефремляне вернутся в Египет#9:3 См. примеч. к 8:13.,
пищу нечистую будут есть в Ассирии.
4Не совершать им возлияний в честь Господа,
и жертвы их не будут угодны Ему,
ведь такие приношения —
что хлеб скорбящих по умершим#9:4 Согласно законам о нечистоте (см. Числ 19:11–22), всякий оплакивающий умершего считался ритуально нечистым из-за своего пребывания возле покойника. Он не мог приближаться к Святилищу, и всё, к чему он прикасался, становилось нечистым. Хлеб или пища таких людей называлась лехем оним («хлеб скорбящих»). В предсказаниях Иеремии (16:5–7) такая пища, принимаемая по случаю похорон, была знаком суда Божьего для взятых в плен израильтян. Это, по вдохновенным словам Осии (ст. 5–7), ожидает народ, который забыл своего Бога.;
кто будет есть их, тот непременно осквернится.
Такою пищею#9:4 Или: хлебом. им лишь голод свой утолять,
а не вносить ее в Дом Господень!
5Как думаете вы праздники отмечать
без Храма и жертвоприношений,
что станете делать в дни торжества Господнего?
6Случись избежать им погибели,
приберет их к рукам Египет
и Мемфис#9:6 Город в Египте, известный своими гробницами в древнем некрополе. устроит им похороны;
земля — их богатство#9:6 Букв.: серебро / деньги; друг возм. пер. этой строки: серебро их в зарослях крапивы затеряется. — крапивой зарастет,
а терн колючий заполонит шатры их.
7Пришли для вас дни возмездия,
настали дни воздаяния!
Знай это, Израиль!
Пророк в ваших глазах глуп,
и муж вдохновленный#9:7 Букв.: муж духа. безумен —
всё это из-за тяжкой вины вашей
да великой враждебности
к пророкам Господним.
8Пророк вместе с Богом своим стоит
и предостерегать Ефрема обязан#9:8 Один из возможных переводов трудного евр. текста.,
но куда бы ни пошел он —
всюду пред ним западня птицелова
и враждебность к нему на земле#9:8 Букв.: в доме. Бога его!
9Погрязли они глубоко во грехе!
В свое время подобное в Гиве#9:9 Вероятно, отсылка к Суд 19, 20. случилось.
Бог не забудет#9:9 Букв.: Он припомнит. нечестие их
и за грехи их воздаст им.
10«Найти Израиль для Меня
было то же самое,
что найти грозди винограда в пустыне
или первые созревшие плоды смоковницы;
смотрел Я с радостью на отцов ваших.
Но вот пришли они к Ваал-Пеору#9:10 См. Числ 25:3–5.
и отдались там Ваалу гнусному;
сами стали мерзки,
как и идолы, которых они полюбили.
11Посему оставит Ефрема величие былое,
как птица улетит:
ни родов, ни беременностей, ни зачатий.
12А если и вырастит кто детей,
всех до единого у них отниму.
Худо им будет, когда отвернусь Я от них!
13Стать добычей врага обречены сыновья Ефрема#9:13 Перевод по LXX; масоретский текст в этом месте неясен.,
он должен будет вывести своих детей к убийце».
14Воздай же отступникам, о Господи,
как Ты и вознамерился воздать им!
Сделай бесплодным их чрево и грудь высохшей!
15«Все их злодейства там, в Гилгале,
вызвали ненависть Мою#9:15 Букв.: Я возненавидел их; смысл евр. глагола сане («ненавидеть») в этом контексте определяется словами «любить их… не буду»; ср. Лк 14:26 и Рим 9:13..
За зло, которое творят, из дома Моего их изгоню,
любить их как Свой народ больше не буду;
князья их все непокорны Мне.
16Сражен Ефрем, засох его корень,
не принести ему уже плодов;
А если и родят детей — предам Я смерти
взлелеянное во чреве их».
17Так вот и отвергнет их Бог мой,
ибо слушать Его они не захотели,
посему и будут меж язычников скитаться.
Currently Selected:
Осия 9: BTI
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Russian BTI Translation © Bible Translation Institute at Zaoksky, Russia