Sant Marc 10
10
CHAPITRE DESEN
L'indissoulubleta dóu mariage. — Jèsu benesis lis enfantoun. — Un jouvènt forço riche. Lou centuple e l'eterno vido. — Nouvello anóuncio de la Passioun. — La demando di fiéu de Zebediéu. — L'avugle de Jericò.
1Jèsu, partènt d'aqui, venguè sus li counfigno de Judèio, de la man dela dóu Jourdan. E s'acampè mai de moulounado de gènt à soun entour, em' acò éu, coume à l'acoustumado, tourna-mai lis endóutrinavo.
2Alor s'avancèron d'éu, li Farisen, e ié demandèron: Es-ti permés à l'ome d'enmanda sa mouié. — Èro pèr lou prouva.
3Mai éu ié respoundeguè: Dequé vous a ourdouna Mouïse?
4Éli diguèron: Mouïse a permés d'escriéure un ate de divorci e d'enmanda pièi la mouié.
5Jèsu ié rebriquè: Es pèr l'encauso de la dureta de voste cor que vous escriguè aquelo ourdounanço.
6Mai au coumençamen de la creacioun, Diéu li#10.6 Nòsti proumié parènt. faguè mascle e femèu#10.6 Un soulet marit, uno souleto mouié..
7Amor d'acò, l'ome quitara soun paire e sa maire, e s'estacara à sa mouié;
8E saran dous en uno car#10.8 Genèsi ii, 24.. Ansin soun plus dous, mai uno souleto car.
9Adounc ço que Diéu a joun ensèn, que l'ome noun lou dessepare.
10Uno fes à l'oustau, si disciple lou questiounèron mai sus acò-d'aqui.
11E ié diguè: Qu enmando sa mouié e n'espouso uno autro, fai un adultèri à respèt de la proumiero.
12E se 'no femo quito soun ome e se marido em' un autre, fai peréu un adultèri#10.12 V. S. Matiéu, xix, 3-9..
13Ié presentèron alor d'enfantoun sus l'estiganço que li touquèsse. Mai li disciple rambaiavon aquéli que li presentavon.
14De li vèire ansin faire, Jèsu se n'endignè e ié diguè: Leissas l'enfantuegno veni vers iéu, e li rebufessias pas, que lou reiaume de Diéu es à-n-aquéli que ié sèmblon#10.14 V. S. Matiéu, xix, 17..
15Veramen vous lou dise, qu noun reçaupra lou reiaume de Diéu coume un enfant, i'intrara pas.
16Em'acò lis embrassant e pausant li man sus éli, éu li benesissié.
17Coume se boutavo en camin, n'i'aguè un que vers éu courreguè e, plegant lou geinoui, lou pregavo ansin: Bon Mèstre, dequ'ai à faire pèr avera la vido eternalo?
18Jèsu ié diguè: Perqué m'apelles bon? De bon i'a rèn que Diéu.
19Counèisses li coumandamen: Faras ges d'adultèri; noun tuaras; noun raubaras; faus testimòni noun diras; ounouro toun paire e ta maire.
20Aquest ié respoundeguè: Mèstre, tout acò-d'aqui l'ai óusserva desempièi moun jouvènt.
21Jèsu, l'aguènt aluca, l'afeciounè e ié diguè: I'a 'no causo que te manco: vai; tout ço qu'as vènde-lou e baio-lou i paure, qu'auras un tresor dins lou cèu; vène pièi e seguisse-me.
22Mai éu, tout tristas d'aquelo paraulo, s'enanè 'mé la lagno: avié proun viéure, dóumaci.
23Alor Jèsu, espinchant à soun entour, diguè à si disciple: Coume es difìcile à-n-aquéli qu'an d'argènt d'intra dins lou reiaume de Diéu!
24Li disciple istavon espanta de si paraulo. Mai Jèsu ié tournè à dire: Mi pichounet, coume i'es dificile à-n-aquéli que bouton sa fe dins l'argènt d'intra dins lou reiaume de Diéu!
25Es mai facile à-n-un camèu de passa pèr lou trau d'uno aguïo qu'à-n-un riche d'intra dins lou reiaume de Diéu#10.25 V. S. Matiéu, xix, 24 e la noto..
26N'en fuguèron encaro mai estouna, e se venien dis un is autre: E quau pòu dounc èstre sauva?
27Jèsu, lis alucant, diguè: Pèr lis ome acò 's impoussible, mai noun pèr Diéu, car tout es poussible à Diéu.
28Alor Pèire se boutè à ié dire: Lou vesès, nautre avèn tout quita e vous avèn segui.
29Ié respoundeguè Jèsu: Veramen vous lou dise, degun quitara, pèr iéu e pèr l'Evangèli, soun oustau, o si fraire, o si sorre, o soun paire, o sa maire, o sis enfant, o si terro,
30Que noun reçaupe aro-aro, en aquest siècle, cènt fes autant, d'oustau, de fraire, de sorre, de maire, d'enfant e de terro, emé de persecucioun, e dins lou siècle avenidou, la vido eternalo.
31Mai n'i'a de bèu que, de proumié, devendran li darrié; e di darrié, forço que saran li proumié#10.31 V. S. Matiéu, xix, 27-30..
32Or, èron en routo que mountavon à Jerusalèn; Jèsu ié caminavo davans, e tóuti èron espanta e lou seguissien emé cregnènço. Eu prenènt tourna-mai li Douge à despart, se boutè à ié dire ço qu'arribarié pèr éu.
33Veici que mountan à Jerusalèn, e lou Fiéu de l'ome sara cita davans li prince di prèire, lis Escribo e lis Ancian; éli lou coundanaran à mort e l'abandounaran i Gentiéu:
34E l'escarniran, e i'escupiran contro, e lou flagelaran e lou tuaran; mal au jour tresen, éu ressuscitara.
35Alor Jaque e Jan, li fiéu de Zebediéu, s'avancèron d'éu, en disènt: Mèstre, voudrian que faguessias pèr nautre tout ço que vous demandaren.
36Éu ié venguè: Que voulès que fague pèr vautre?
37Ié diguèron: Acourdas-nous d'èstre asseta, l'un à vosto drecho, l'autre à vosto gaucho, dins vosto glòri.
38Mai Jèsu ié respoundeguè: Sabès pas ço que demandas. — Poudès lou béure lou calice que dève béure iéu, e èstre bateja dóu batisme que sarai bateja?
39Éli faguèron: Lou poudèn. Mai Jèsu ié diguè; O, lou calice que béurai, lou béurés, e dóu batisme que sarai bateja iéu, sarés bateja;
40Mai de sèire à ma drecho o à ma gaucho, depènd pas de iéu de vous l'acourda à vautre, mai à-n-aquéli pèr quau es alesti.
41Li dès, en ausènt acò, aguèron la maliço contro Jaque e Jan.
42Mai Jèsu li sounè e ié diguè: Sabès qu'aquéli que regardon coume li mèstre di nacioun an sus éli lou segnourage, e que si prince an poudé sus éli.
43Acò 's pa 'nsin entre vautre; mai aquéu que voudra èstre lou mai grand, sara voste serviciau;
44E quau voudra èstre lou proumié d'entre vautre, sara de tóuti lou servènt.
45Car lou Fiéu de l'ome éu-meme noun es vengu sus l'estiganço d'èstre servi, mai de servi e de douna sa vido pèr la rançoun dóu mounde#10.45 S. Mat. xx, 20-29..
46Venguèron pièi à Jericò; e, coume partie de Jericò emé si disciple e tout un mouloun de pople, lou fiéu de Timiéu, Bartimiéu l'avugle#10.46 I'avié dous avugle; mai S. Marc n'en noumo qu'un. Vèire S. Mat. xx, 29-34. èro asseta sus la ribo dóu camin, que demandavo l'óumorno.
47Entre saché qu'èro Jèsu de Nazarèt, se boutè à crida e à dire: Jèsu, fiéu de Dàvi, agués pieta de iéu.
48E i'avié forço gènt que lou charpavon pèr lou faire teisa. Mai éu cridavo que mai: Fiéu de Dàvi, agués pieta de iéu.
49Alor Jèsu, s'aplantant, coumandè que lou faguèsson veni. E sounèron l'avugle en ié disènt: Bon courage! lèvo-te, que te sono.
50Aquest jitè soun mantèu e d'un saut venguè vers Jèsu.
51E Jèsu, prenènt la paraulo, ié diguè: Dequé vos que te fague? L'avugle ié respoundeguè: Rabboni, que ié vegue.
52Jèsu ié venguè: Vai, que t'a fe t'a sauva. E subran éu ié veguè, e seguissié Jèsu sus lou camin.
Currently Selected:
Sant Marc 10: PROV
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.