Sant Lu 13
13
CHAPITRE TREGEN
Fau faire penitènci. — La figuiero esterlo. — Garisoun d'uno femo courbado. — Parabolo dóu gran de serbe e dóu levame. — Quant n'i'aura de sauva? — Li menaço d'Erode. — Malafacho de Jerusalèn e predicioun contro elo.
1Se trouvavo aqui, dins aquéu tèms, quàuqui persouno que parlèron à Jèsu di Galileien que Pilato n'avié mescla lou sang em'aquéu de si sacrifice d'éli.
2E. Jèsu, prenènt la paraulo, ié diguè: Vous cresès qu'aquéli Galileien fuguèsson pecadou mai que tóuti lis àutri Galileien, sufis que lis an trata d'aquéu biais?
3Nàni, vous lou dise; mai se fasès pas penitènci, perirés tóuti egalamen.
4Coume aquéli dès-e-vue persouno que ié toumbè dessus la tourre de Silouè, e que fuguèron tuado: vous cresès qu'èron li mai coupablo de tóuti lis abitant de Jerusalèn?
5Nàni, vous lou dise; mai se fasès pas penitènci, perirés tóuti egalamen.
6Em'acò ié disié peréu aquesto parabolo: Un ome avié 'no figuiero plantado dins sa vigno, e venguè ié querre de fru, mai n'en trouvè ges.
7Alor digue au vigneiroun: Ve, fai li tres an que vène querre de frucho sus aquelo figuiero, e n'en trove ges. Copo-la dounc; dequ' óucupo encaro lou terren?
8Lou vigneiroun ié respoundeguè: Mèstre, leissas-la encaro aquest an, qu'enterin la descaussarai e ié metrai de femié.
9Proubable, cargara de fru; se de noun, après, la couparés.
10Or, Jèsu ensignavo dins la sinagogo, li jour de sabat.
11Em'acò venguè 'no femo poussedado d'un esperit que la tenié malauto desempièi dès-e-vuech an; e èro courbado bèn tant que de ges de modo poudié regarda en aut.
12Tre la vèire, Jèsu la faguè veni contro éu, e ié diguè: Femo, liberado siés de ta malagno.
13E i'impausè li man; e tout-d'un-tèms revenguè drecho, e rendié glòri à Diéu.
14Mai prenguè la paraulo lou priéu de la sinagogo, endigna que Jèsu aguèsse gari un jour de sabat; e disié au mounde: I'a sièis jour que se dèu travaia; venès dounc aquéli jour pèr vous faire gari, e noun lou jour dóu sabat.
15Lou Segnour, ié respoundènt, diguè: Ipoucrito, es que cadun de vautre, lou jour dóu sabat, destaco pas soun biòu o soun ase de la grùpi e li meno à l'abéuradou?
16E aquelo fiho d'Abram, que Satan avié 'stacado, vaqui dès-e-vuech an, noun falié dounc la leva d'aquelo estaco, lou jour dóu sabat?
17E d'enterin qu'ansin parlavo, n'en venien rouge tóuti sis aversàri; e tout lou pople èro dins la gau, de ié vèire faire tant d'obro glou-riouso.
18Disié tambèn: En que sèmblo lou reiaume de Diéu, e 'mé que lou coumpararai?
19Sèmblo au gran de serbe qu'un ome a pres e semena dins soun jardin: i'a creigu e 's devengu 'n grand aubre, e lis aucèu de l'èr se soun pausa dins si branco.
20Diguè mai: En que coumpararai lou reiaume de Diéu?
21Sèmblo au levame qu'uno femo a pres e pausa dins tres cosso de farino, d'aqui-que tout siegue espoumpi#13.21 S. Matiéu, xiii, 31-33..
22E s'enanavo pèr li vilo e li vilage, ensignant, e fasènt camin vers Jerusalèn.
23Quaucun ié demandè: Segnour, es que n'i'a gaire de sauva? Sus acò éu diguè au pople:
24Viras-vous de biais pèr intra de la porto estrecho; dóumaci n'i'a de bèu, vous lou dise, que cercaran d'intra, e noun pourran.
25E se 'n-cop sara dedins, lou paire de famiho, e qu'aura clava la porto, vautre, estènt deforo, coumençarés de turta contro la porto, en disènt: Segnour, durbès-nous; mai éu vous respoundra: Sabe pas, vous-autre, d'ounte sias.
26Alor vous boutarés à dire: Avèn manja davans vous, emai begu, e sus nòsti plaço avès ensigna.
27E vous respoundra: Sabe pas, vous-autre, d'ounte sias; levas-vous de davans iéu, vàutri tóuti, artisan d'iniqueta.
28Aqui n'i'aura de plour e de crenihamen de dènt, quouro veirés Abram, Isa e Jacob, emai tóuti li Proufèto dins lou reiaume de Diéu, e que vautre sarés bouta deforo.
29E n'en vendra dóu Levant e dóu Pounènt, de l'Aguieloun e dóu Miejour, e s'en-taularan dins lou reiaume de Diéu.
30E vaqui, es li darrié que saran li proumié, e li proumié que saran li darrié.
31Lou meme jour, quàuquis-un di Farisen s'avancèron d'éu e ié diguèron: Partès, anas-vous-en d'eici, qu'Erode vòu vous tua.
32Éu ié respoundeguè: Anas, e digas à-n-aquéu reinard: Veici que couche li demòni e garisse li malaut vuei e deman, e lou jour tresen#13.32 Maniero de parla pèr dire dins gaire de tèms., es fini pèr iéu#13.32 Alusioun à sa mort qu'èro procho..
33Dins acò, fau que countùnie de camina vuei emai deman e lou jour seguènt, dóumaci a pas d'èstre qu'un proufèto perigue en foro de Jerusalèn.
34Jerusalèn, Jerusalèn, que tues li proufèto, e aquèires aquéli que soun manda vers tu, quant de cop ai vougu acampa tis enfant, coume l'aucèu acampo sa nisado souto sis alo, e as fa de refus!
35Veici que voste oustau istara desert, à l'abandoun. Vous lou dise, noun me veirés plus enjusquo à l'ouro que dirés: Benesi aquéu que vèn au noum dóu Segnour#13.35 S. Matiéu, xxiii, 37-39..
Currently Selected:
Sant Lu 13: PROV
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Historical text printed in 1903, maintained by the British and Foreign Bible Society.