聖路加攸編之福音 11
11
1㑹在一處祈禱。既罷。一徒語之曰。主。教我軰以祈禱。如若翰己教厥徒。 2曰。尔等欲祈禱。即言。父。尔名致聖。尔國臨格。 3賜我等以日用糧。 4又免我等之罪。葢我等免凢負我債者。又勿引我于誘感。 5又謂伊等曰。汝曹孰有朋友。半夜至其屋。謂之。我友。借我三餅。 6葢有路来之友至我屋。我無供給之物。 7若自内荅曰。汝不可囉唣我。マ與孩子皆已睡。不能起給尔。 8若彼恒敲。我語尔等。雖不為己朋友給之。且為其瑣。煩必起。而凢所需之餅。皆給之。 9我且語尔等。求而必與。尔尋而必得。敲而必開。 10葢凢求者受也。尋者遇也。敲者與開也。 11汝曹孰有父。若求之餅。豈給之以石。或求魚。豈給之以蛇。 12或求蛋。豈給之以蠍乎。 13汝曹雖惡。猶知給汝子以好物。何况汝父。賜求之者。以自天聖風乎。 14耶穌嘗逐魔。是魔乃瘖瘂也。魔既逐。瘖瘂者即言。衆愕。 15惟若而人曰。倚伯色卜。諸魔魁而逐魔。 16亦有欲試之。而求自天異跡。 17耶穌視厥意念。語之曰。凢國于自内分爭者。必凋殘。屋必頹壓屋也。 18撒探若自分爭。其國曷克立。葢尔言我以伯色卜逐魔。 19若我以伯色卜逐魔。尔軰之子。倚誰而逐。伊等将判尔。 20若余倚神指而逐。則神國果臨尔。 21勇士守其宫。所有之物皆安。 22倘有更勇者来而勝。必奪其所恃兇噐。而分散厥物也。 23弗合余。則攻余。弗偕余積。則散廢矣。 24邪風既出人游燥地。覓安而弗得。曰。余囘我攸出之屋。 25既至。遇之淨飾。 26乃徃。而携七鬼比己尤惡者。皆入居焉。且其人之終。比先愈醜矣。 27㑹其言時。有婦于衆間。興聲向之曰。福矣。懐尔之腹。哺尔之乳。 28曰。且更福矣。聽神言而行之者也。 29衆愈集。其言此種乃恶種也。求異跡而弗與之他跡。惟與先知若納之跡。 30葢如若納與泥逆物人。自為跡。人子與此種。一然。 31至審判。南后必起攻此種之人而罪之。葢其自地極来聽撒落䝉。 32泥逆物之人。于審判。亦起攻此種而罪之。葢伊等依若納之勧訓。而行悔工。今在此者。乃過于若納也。 33㸃灯以藏于桶下者。未之有矣。然置之于檠上。使入屋者見光。 34尔身之灯。乃尔目。尔目如純。全身即光矣。目若惡。尔身即暗也。 35且慎在尔之光。勿使為暗。 36若尔身全光。無分暗。即無所不光。如明灯照尔矣。 37其言間。一法吏叟請之入其屋。吃午飡。其入席。 38法吏叟心中自想。為何吃前弗沐浴。 39主謂之曰。今尔法吏叟軰。以爵盤之外而潔之。然尔内滿于盗無義之端。 40狂軰。造外者。豈非亦造内者乎。 41然所餘。尔軰必哀矜。而汝無不淨矣。 42然祸矣。尔法吏叟軰。葢薄荷。風草。各蔬。尔捐十之一。然神之義。及仁。尔遺之。此該行。而彼不可遺矣。 43祸矣。尔法吏叟軰因喜高席于㑹堂。受礼于市也。 44祸矣尔軰。因像墳墓不現者。人游其上。不識之也。 45教士之一。語之曰。師。如此言。亦辱我軰。 46曰。尔軰亦祸矣。葢尔䭾人以力不堪任之任。尔自弗以一指動之。 47祸矣。尔軰造先知之墳墓。而尔祖殺之也。 48為先祖同事。尔果自証矣。葢伊等殺。而尔等造厥墓。 49是以神智曰。我将多遣先知與使徒。伊等或殺之。或捕之。 50致凢此種所流先知之血。自天地始。 51自亞伯之血。至撒加列被殺祭臺與殿之間者之血。討。我果語尔等。必盡討之于此種。 52祸矣。尔教士也。葢尔等奪知之匙。自不入。而将欲入者阻之。 53其言此。法吏叟與教士。皆力攻之。逼其口以多問。 54設計欲取其口言。為告之マ據。
Currently Selected:
聖路加攸編之福音 11: 白徐譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.