使徒行 13
13
1 安多加㑹内。有先知教#13:1 編註:「教」劍橋—大英抄本為「数」士。巴納伯。西滿名黒者。陸爵西肋能#13:1 編註:「陸爵西肋能」劍橋抄本為「陸爵。西肋能」人。及瑪納恨。黒落忒#13:1 編註:「黒落忒」劍橋—大英抄本為「黒洛特」四一王奶#13:1 編註:「奶」大英抄本為「乃」弟兄#13:1 編註:劍橋抄本無「兄」。及#13:1 編註:大英抄本無「及」掃琭。 2皆在其間矣。伊等祀主時。#13:2 編註:劍橋—大英抄本無「伊等祀主時。」聖風謂之曰。汝曹拔掃琭。#13:2 編註:劍橋抄本無「。」與巴納伯。置與我。以就我所為取伊等之工業也。 3伊等方齋祈。而置手于掃琭。#13:3 編註:劍橋抄本無「。」及巴納伯。且放之矣。 4伊已受聖風之遣。徃瑟楼洩。而自彼過海。#13:4 編註:劍橋抄本無「。」至西波。 5既来撒弥納。宣神言于如逹#13:5 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」人之㑹堂。伊亦有若翰與役焉。 6既全游#13:6 編註:「游」劍橋—大英抄本為「游」峊。至巴仆。或#13:6 編註:劍橋—大英抄本無「或」遇如逹#13:6 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」一人。假先知。名巴尔耶穌。 7其偕代督#13:7 編註:「代督」劍橋抄本為「代督」瑟尔藥。#13:7 編註:劍橋抄本無「。」保祿㞐。保祿乃哲人。願聽神之言。請巴納伯與掃琭来。 8巫師厄里瑪#13:8 編註:「厄里瑪」劍橋—大英抄本為「厄里馬」。[其名葢如如#13:8 編註:「如如」劍橋—大英抄本為「如」 此譯]。攻伊等。欲阻當代督信。 9掃琭亦名保琭者。滿于聖風。視之曰。 10詐奸魔鬼之子。各善義之仇。尔毀主之正道不已。 11且今主之手在尔上。尔将為瞎。不見日至期矣。忽黒暗落于其目#13:11 編註:「目」大英抄本為「日」。探摸四圍。求人携手。 12代督#13:12 編註:「代督」劍橋抄本為「代督」既見事方。#13:12 編註:「方。」劍橋抄本為「。方」信而#13:12 編註:「信而」劍橋抄本為「信。而」奇#13:12 編註:「而奇」劍橋—大英抄本為「而益奇」主之#13:12 編註:劍橋—大英抄本無「之」教道。 13保祿與偕之諸軰。既自巴仆航海。#13:13 編註:「航海。」劍橋抄本為「。航海」到旁斐列之白尔熱。若翰乃離伊等。#13:13 編註:劍橋抄本無「。」而歸柔撒冷矣。 14伊等過白尔熱。至彼西叠之安多加。撒罷#13:14 編註:「撒罷」劍橋抄本為「撒罷」日。入㑹堂坐。 15律與先知經既讀罷#13:15 編註:「經既讀罷」劍橋—大英抄本為「讀完」。㑹堂之列宗。使人問之。弟兄等。若有勸民之語。 16講請#13:16 編註:「講請」劍橋抄本為「請講。」#13:16 編註:「講請」大英抄本為「請講」保祿乃起。以手示衆黙#13:16 編註:「衆黙」劍橋—大英抄本為「嘿」。曰。依臘尔#13:16 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」人。且凢畏神者。請汝曹聽。 17依臘尔#13:17 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」#13:17 編註:「依臘尔」大英抄本為「依納尔」民之神。昔選我歴祖。其為旅于厄日多#13:17 編註:「厄日多」劍橋抄本為「厄日多」。舉之以為民。且以峻臂。#13:17 編註:劍橋抄本無「。」援伊等出焉。 18四十年間。當其俗于曠野。 19廢七種民于嘉蘭地。而鬮分之以厥土。 20約四#13:20 編註:「四」劍橋抄本為「肆」百五十年後。且其後。賜之以歴審#13:20 編註:「歴審」劍橋抄本為「歴審」。至撒黙先知。 21自彼伊等求王。而賜之以奔雅民支。祭斯之子。#13:21 編註:劍橋抄本無「。」撒尔氏#13:21 編註:「氏」大英抄本為「民」。四十年。 22竟黜而#13:22 編註:「黜而」劍橋抄本為「黜。而」起立逹未王。自証之曰。我已遇熱瑟之子。#13:22 編註:劍橋抄本無「。」逹未。悦我心之人。将承行我諸㫖矣。 23神依許約。自其種出耶穌。為依臘尔#13:23 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」之救。 24若翰先其至。宣痛悔之洗。與依臘尔#13:24 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」之衆民。 25伊期将滿時。曰。尔曹以我為誰。我非也。然後即有来者。我不堪解其足履也。 26阿巴郎之子軰。諸弟兄。且凢畏神者。此救之言。為尔等遣矣。 27葢㞐柔撒冷者。與其諸宗。不認之。而審。成騐每撒罷#13:27 編註:「撒罷」劍橋抄本為「撒罷」所讀先知之語。 28無死辜而求比辣多殺之。 29經所載既皆成。自木下之。置于墳。 30第三日。神乃自#13:30 編註:「自」大英抄本為「在」死中復活之#13:30 編註:劍橋—大英抄本無「之」。 31其多日顯于自加里辣上柔撒冷軰。伊等至今作#13:31 編註:「今作」劍橋抄本為「今。作」証于民。 32如今我儕報知尔等。吾列祖所受之許約。 33神已成騐之于吾子。即復活耶穌。如二詠所載。尔為我子。我今日乃生尔。 34既自死復活之。又不使再見壊。即曰。我将信施逹未所許之聖事。 35是以他處又曰。尔不使尔聖見壊也。 36葢逹未于厥世役神㫖#13:36 編註:劍橋—大英抄本無「㫖」畢。己眠。#13:36 編註:劍橋抄本無「。」塟于厥祖之墓#13:36 編註:「墓」劍橋—大英抄本為「墳」。#13:36 編註:劍橋抄本無「。」而見壊。 37然所從死軰復活者。未見壊也。 38是以諸弟兄。可知所報尔罪赦。 39與每瑟教不#13:39 編註:「教不」劍橋抄本為「教。不」足釋為義。皆賴之。凢信從之者。必得義。 40則尔冝慎列#13:40 編註:「慎列」劍橋抄本為「慎。列」先知所云。 41尔欺軰。見且駭#13:41 編註:「見且駭」劍橋抄本為「見。且駭。」且散。葢尔等之日。我行工。若人述于尔等。尔等弗信者矣。 42伊等出。衆請次撒罷#13:42 編註:「撒罷」劍橋抄本為「撒罷。」又講此言。 43㑹既釋。如逹#13:43 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」與奉教旅。多隨從保祿與巴納伯。保祿與巴納伯語之。勧恒止于神之㤙。 44次撒罷#13:44 編註:「撒罷」劍橋抄本為「撒罷」。大約邑衆都集㑹。聽神之言。 45如逹#13:45 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」人見人衆。滿心嫉妬。而攻讟#13:45 編註:「攻讟」劍橋—大英抄本為「讟攻」保祿之語。 46保祿與巴納伯毅然曰。神之言。先該語于尔等。然尔拋之。而自不堪常生。今我等即轉語異民。 47葢主如此命云。我立尔為異民之光。施救至地極矣。 48異民聽。歓喜#13:48 編註:「喜」劍橋—大英抄本為「荣」。而賛荣#13:48 編註:「賛荣」劍橋—大英抄本為「荣讃」主之言。凢属常生之預意。#13:48 編註:劍橋抄本無「。」皆信矣。 49主之言乃普敷其方。 50如逹#13:50 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」軰乃唆数虔貴婦。與城数宗人。使捕保祿與巴納伯。逐之出其境。 51伊等向之抖足之塵。且到依各虐。 52諸徒乃滿得愉悦。及聖風也。
Currently Selected:
使徒行 13: 白徐譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.