HECHOS 26
26
Pawluki ni irpiñi Agripźkiś thurt'ićha
1Neqhśtan Agripaki ni Pawluźkiś khichićha:
–Xalla neqhśtanaki Agripa jiliriki Pawluźkiś tuź khichićha:
–Amkim thurt'asaćha.
Neqhśtan Pawluki qhara wäźku chï qallantichićha: 2“Tata irpiñi Agripa, werhki töx thuñi añcha kuntintutćha am tukkiś chïśxapaki, xaśiki am tukkiś weth thurt'iś tawqźtan chiyaćha, thappachaćha ni judiu źoñinakaź wethkiśtan ujchiśamćha khikan chïtanaka, 3Niźaśa amki thappacha ni judiu źoñinakź usanakam śiśśa, niźaśa ti ćhhultaqkiśtan chiyastanakami. Xalla niźtikiśtan amkiś mayućha śuma quśtanqaź werh nonźnalla.
4“Thappacha ni judiu źoñinakaki weriź ninakźtan qamta śiśśa, ni weth yoqkiś niźaśa ni Jerusalén wathkiśimi, xalla ni weriź okhalkiśtanpacha ninakźtan qamta śiśśa. 5Niźaśa ni źoñinakakiź śiśśa, ninakaki pekkukiź chiyasaćha, werhki fariseo źoñtpantaćha, xalla ni wethnaka usaki ni ućhum yöś amtiś uskiśtan walxa ch'amaćha. 6Niźaśa Yöś ućhumnaka ephnakźkiś taqu onśñiź khen, werhki ni kirïchinćha, xalla niźtikiśtan anćhukki anś werh juchjiptayśxapa śhikchinćhukćha. 7Xalla tïćha ni Yöś ućhumnaka Israel qhalu piśkchiś t'aqa źoñinakźkiś taqu onźtaki, xalla ninakaki ni Yöś onźta taqu kumlisñi thewźa, xalla niźtikiśtan ninakaki wëntiźtan maxintiźtan Yöś amtićha niźaśa nïź mantaź päćha. Werhki ni śuma thonñil thewźnućha; tata Agripa, xalla ti werh kijñi judiu źoñinakaki anaź ni Yöś onźta taqu kirïćha. 8¿Niźaśa anćhukki qhaźtikiśtan, ni Yöś tikhśinakźkiśtan jakatatsqatñi ana kirïxo?
9“Niźaśa werhpachataćha tuki niźta pinsintki, ni Nazaret Jesusiź thükiś kirïchi źoñinaka aqśxapaki. 10Neqhśtan werhki nuźupan Jerusalén wathkiś pächinćha, ni timlu chawkh jilirinaka irpiñiź mantita, niźaśa wakchi ni Yöś śuma kintu kirïchi jilanaka karsilkiś makhchinćha, niźaśa ni Yöś kirïchi źkayi quśśiś źoñinaka konanaki werhki añcha thapa quśtaćha. 11Niźaśa werhki qhaź wilta ni akhs qhuykiśtan qhuya oqhlaychinćha, ni Yöś kirïchi jilanaka kaśtikśxapa niźaśa simitu toskara chiyaxu. Werhki ni jilanakźxapa añcha źaxwchi ni yaqha chawkh wathuñ qhurintaćha.
12“Xalla neqhś quś thächi werhki Damasco chawkh wata ni jilanaka qhuril oqatućha, xalla ni timlu irpiñi chawkh jilirinakaź kuchantakama. 13Niźaśa taypuru khen Tata Agripa werhki ni jikhśkiś oqan tshi qhana tsewkta yoqkiśtan k'ajźkiñi cherchinćha, ni qhanaki thuñ qhankiśtan tshan qhanataćha, niźaśa weth muytata qhanchićha niźaśa wethtan oqhñi źoñinakźkiśmi. 14Niźaśa thappacha werhnakki yoqkiś thxotsinćha, neqhśtan werhki tshi xora ni hebreo tawqkiśtan wethkin chïźkiñi nonśinćha: ‘Saulo, Saulo khikan, ¿amki qhaźtikiśtanam werh qhurxo? Niźaśa amki, wethxapa moq'u oqhlaykuki perśunpacham uj päćha, ¡ni sumsunakaqaś wethtanaki qichassa!’ 15Neqhśtan werhki khichinćha: ‘¿Tata jëkimt amxo?’ Ni Tataki werh qhäśićha: ‘Werhki Jesusitćha, niźaśa amki werhpacham qhurćha. 16Xaśiki źäźna, niźaśa tshitsna, niźaśa werhki amkiś thensinćha am weth manta päñixapa niźaśa cherñixapa, niźaśa amki ti wethkiśtan cherta ćhhultaqinakkiśtan maśiñixapa, niźaśa amki iyam wethkiśtan cherakićha. 17Niźaśa werhki ni judiu źoñinakźkiśtan am liwriyaćha, niźaśa ni ana judiu źoñinakźkiśtanami, niźaśa xaśiki ni źoñinakźkil am kuchnućha. 18Neqhśtan werhki am kuchnućha ni źoñinakź źhuki khetźinaxu, niźaśa ni źoñinaka ana iya ni sumchikiś oqhlayaxu, ans qhankiśpan oqhlayaxu; niźaśa ana iya ni Saxriź qharkiś qamaxu, ans Yöśkinpan khisnaxu niźaśa wethkiś kiriyaxu; neqhśtan ninakź ujkiśtan pertunta khiśxapaki, neqhśtan Yöś illśta źkayi quśśiś źoñinakźtan chika qamś qamaña tanźnakićha.’
19“Tata Agripa, werhki ni tsewkta yoqkiśtan qhanan cherta śumapan katoqchinćha, 20xalla niźtikiśtan werhki ni Damasco wathchiś źoñinakźkiś tuki ni Yöś śuma kintu palxayi qallantichinćha, neqhśtan ni Jerusalén wathchiś źoñinakźkiś, niźaśa thappacha ni Judea yoqchiś źoñinakźkiśimi, niźaśa ana judiu źoñinakźkiśimi, xalla tinakźkiś Yöśkin kiriyaxu maśinchinćha niźaśa Yöśkin qhutźnaxu, niźaśa ni kirïchi jilanakaki śuma pätanaka thëźnaxu. 21Xalla niźtikiśtan ni judiu źoñinakaki Timlukiś werh tanchićha, neqhśtan werh konś pekatćha. 22Ans werhki ni Yöś yanapta tirapan anśkama thurt'ichinćha, niźaśa Yöśkiśtan thappacha paqhi khiñiźkiśimi qolta khiñiźkiśimi palxayućha. Niźaśa Yöśkiśtan chïñinakaki chïchićha niźaśa Moisesmi chïchićha tukkin ćhhulunakat wataćhaxa, xalla ninakźkiśtan werhki anapan yaqha chiyućha. 23Xalla ni Moisesaki tikhśpantaćha, neqhśtan tikhźkuki nïki tukipan jakatatśtanćha, niźaśa nïki ti ućhumnaka wathchiś źoñinakźkiś niźaśa yaqha wathchiś źoñinakźkiśimi ni liwrïñi qhana maśnakićha.”
Agripaź qhäśta
24Neqhśtan Pawluź thurt'iś chï źerźtan, Festuki qhawchićha:
–¡Pawlu amki lukuratamćha! Amki śmali ni khjirtanaka lïźku lukurata khissamźlani.
25Neqhśtan Pawluki qhäśićha:
–Tata Festo, werhki anaćha lukuratki; ans ni weriź chïtanakaki śumanakaćha, niźaśa werarapanćha. 26Xalla ni irpiñi Agripaź ti ćhhultaqinakkiśtan śuma śiśśa, xalla niźtikiśtan werhki nïź tukkiś qhanakama chiyućha; niźaśa werhki ni śiśñil nayućha thappacha ti ćhhultaqinakkiśtan, xalla tinakaki anaćha tshi k'uchkin śhoxśaka pätanaka. 27¿Tata Agripa, amki ni Yöśkiśtan chïtanakam kirïqaya? Werhki am kirïñil nayućha.
28Neqhśtan Agripaki nïźkiś qhäśićha:
–¿Amki werh tshi qoluk źelhźkuqaś Yöśkin kirïsqatśim pekya?
29Neqhśtan Pawluki khichićha:
–Yöśki qoluktanami aźqtanamiź munćha, ans töx thappacha ti werh nonśñi źoñinakami niźaśa ammi werh iratax khisla, qhaźta ana ti karinchiśimi.
30Neqhśtan ni chawkh irpiñi jiliriki tshitsićha, niźaśa na Berenisatan chika ni irpiñi jilirimi tshitsićha, niźaśa thappacha neqhś julśi źelhñi źoñinakami, 31neqhśtan ninakaki ni parlikiśtan yaqhikin palt'i oqhchićha. Neqhśtan ninakaki ninakkama chiyasatćha, tuź khikan:
–Xalla ti źoñiki anaćha konchuk uj pächiki; niźaśa anaź karsilkiśimi źelhś wakiśićha.
32Neqhśtan Agripaki Festuźkiś khichićha:
–Xalla ti źoñiki kuchśta khitasaćha, xalla ti anaź ni César jiliriźkiś juchjiptayta khiś maytasaź nïki.
Currently Selected:
HECHOS 26: CHIPBO
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nuevo Testamento Chipaya © Sociedad Bíblica Boliviana, 2004.