Jean 13
13
DERNIERS ENTRETIENS DE JÉSUS AVEC SES DISCIPLES
Jésus lave les pieds de ses disciples
Mt 26.19-20 ; Mc 10.35-45 ; Lc 22.14-18,24-27
1 #
Lc 22.7
― Jn 12.27 ; 16.28 ; 17.1 ― Ep 5.2 ; Ap 1.5.Avant la fête de Pâque, sachant que l'heure était venue pour lui de passer de ce monde au Père, Jésus, qui avait aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusqu'au bout#13.1 jusqu'au bout. On peut aussi traduire : les aima à l'extrême..
2 #
Lc 22.3-6. Pendant le repas, alors que le diable avait déjà mis#13.2 mis. Litt. : jeté. au cœur de Judas, fils de Simon, de le livrer#13.2 livrer. On peut comprendre aussi : alors que le diable avait déjà misait., 3#Jn 3.35 ; 17.2 ― Jn 13.1 ; 7.28-29.Jésus, qui savait que le Père avait tout remis entre ses mains, qu'il était venu de Dieu et qu'il s'en allait à Dieu, 4se leva de table, ôta ses vêtements et prit un linge dont il s'entoura. 5#Lc 22.27.Ensuite il versa de l'eau dans un bassin et se mit à laver les pieds des disciples et à les essuyer avec le linge qu'il avait à la ceinture. 6Il vint donc à Simon Pierre, qui lui dit : Toi, Seigneur, tu me laverais les pieds ! 7#Jn 13.12,15.Jésus lui répondit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le comprendras dans la suite#13.7 dans la suite. Litt. : après cela.. 8#Mt 7.21.Pierre lui dit : Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n'as point de part avec moi. 9Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête. 10#Jn 15.3 ; 1 Co 6.11.Jésus lui dit : Celui qui s'est baigné n'a pas besoin de se laver [sauf les pieds], mais il est entièrement pur ; et vous êtes purs, mais non pas tous. 11#Jn 6.64,70.Il connaissait en effet celui qui le livrait ; c'est pourquoi il dit : Vous n'êtes pas tous purs.
12 #
Mt 13.51. Après leur avoir lavé les pieds et avoir repris ses vêtements, il se remit à table et leur dit : Comprenez-vous ce que je vous ai fait ? 13#Mt 23.8 ; Ph 2.11.Vous m'appelez : le Maître et le Seigneur, et vous dites bien, car je (le) suis. 14#Mt 20.26-28 ; Rm 12.10.Si donc je vous ai lavé les pieds, moi le Seigneur et le Maître, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres ; 15#Jn 12.26 ; Mt 11.29 ; 1 P 2.21 ; 1 Jn 2.6.car je vous ai donné un exemple, afin que, vous aussi, vous fassiez comme moi je vous ai fait. 16#Mt 10.24.En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'apôtre#13.16 l'apôtre. Le mot apôtre signifie envoyé. plus grand que celui qui l'a envoyé. 17#Lc 11.28.Si vous savez cela, vous êtes heureux, pourvu que vous le mettiez en pratique.
18 #
Jn 10.14 ; 2 Tm 2.19 ― Jn 17.12 ; Mt 26.54 ; Lc 24.44.Ce n'est pas de vous tous que je le dis ; je connais ceux que j'ai choisis. Mais il faut que l'Écriture s'accomplisse : Celui qui mange avec moi le pain, a levé son talon contre moi#13.18 contre moi. Ps 41.10.. 19Dès à présent, je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez que Moi, je suis#13.19 suis. Allusion probable à Ex 3.14 (voir Jn 8.24)..
20 #
Jn 12.44 ; Mt 10.40. En vérité, en vérité, je vous le dis, qui reçoit celui que j'aurai envoyé me reçoit, et qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
Annonce de la trahison de Judas et du reniement de Pierre
Mt 26.31-35 ; Mc 14.27-31 ; Lc 22.31-34
21 #
Jn 12.27
― Jn 6.70.Après avoir ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit et fit cette déclaration#13.21 déclaration. Litt. : rendit témoignage et dit. : En vérité, en vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera. 22#Lc 22.23.Les disciples se regardaient les uns les autres et se demandaient de qui il parlait. 23#Jn 19.26 ; 21.7,24.Un de ses disciples, celui que Jésus aimait, était couché à table#13.23 à table. On prenait les repas étendus sur des divans autour de la table. près de Jésus. 24Simon Pierre lui fit signe et lui dit : Demande qui est celui dont il parle. 25Et ce disciple se pencha sur la poitrine de Jésus et lui dit : Seigneur, qui est-ce ? 26Jésus lui répondit : C'est celui pour qui je tremperai le morceau et à qui je le donnerai. Il trempa le morceau#13.26 trempa le morceau. Certains mss. ajoutent : il le prit et le donna. et le donna à Judas, fils de Simon l'Iscariot. 27#Lc 22.3 ― Jn 17.1 ; Lc 12.50.Dès que (Judas eut reçu) le morceau, Satan entra en lui. Jésus lui dit : Ce que tu fais, fais-le vite. 28[Mais] aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela. 29#Jn 12.6.En effet, comme Judas tenait la bourse, quelques-uns pensaient que Jésus lui disait : Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou : Donne quelque chose aux pauvres. 30#Jn 11.10 ; Lc 22.53.Judas prit le morceau et sortit aussitôt. Il faisait nuit.
31 #
Jn 12.23 ; 17.1 ; Ac 3.13 ― Jn 17.4 ; 1 P 4.11.Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit : Maintenant, le Fils de l'homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui. 32#Lc 24.26.Si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même, et il le glorifiera bientôt.
33Petits enfants, je suis encore pour peu de temps avec vous. Vous me chercherez ; et comme j'ai dit aux Juifs : « Là où je vais, vous ne pourrez venir#13.33 ne pourrez venir. Jn 7.34. », à vous aussi je le dis maintenant. 34#Ph 2.1-4 ; Col 3.13 ; 1 Th 4.9 ; Hé 13.1 ; 1 P 1.22 ; 1 Jn 3.11,23 ― Jn 15.12-17 ; Ep 5.2.Je vous donne un commandement nouveau : Aimez-vous les uns les autres ; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres. 35#Jn 17.21 ; Ac 4.32-33.À ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.
36 #
Jn 21.18-19 ; Mc 10.39. Simon Pierre lui dit : Seigneur, où vas-tu ? Jésus répondit : Là où je vais, tu ne peux pas maintenant me suivre, mais tu me suivras plus tard. 37#1 Co 10.12.Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant ? Je donnerai#13.37 donnerai. Litt. : je mettrai ; comp. Jn 10.11. ma vie#13.37 vie. Même mot que âme. pour toi. 38Jésus répondit : Tu donneras ta vie pour moi ! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera point, que tu ne m'aies renié trois fois.
Currently Selected:
Jean 13: NVS78P
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978