Ézéchiel 38
38
Deux prophéties contre Gog
1 #
Es 24.21-23 ; Za 2.12. La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
2Fils d'homme,
Tourne ta face#38.2 Tourne ta face. Comp. 6.2 ; 13.17 ; 21.2,7 ; 28.21 ; 29.2 ; 35.2. vers Gog, au pays de Magog#38.2 vers Gog, au pays de Magog. Le personnage de Gog, conquérant venu du nord, est quelquefois identifié à Gygès, roi de Lydie, laquelle, dans ce cas, serait appelée Magog (Gn 10.2.). Des tablettes égyptiennes désignent la région de Karkemich, sur le Haut-Euphrate, sous le nom de Matoa-Gagaya, ce qui veut dire pays de Gagaya. Cependant, ce texte d'Ez. qui est de caractère apocalyptique, d'ailleurs repris dans l'Apocalypse (20.7-10) où Magog apparaît comme un second personnage, vise l'avenir plutôt que les événements contemporains du prophète.,
Vers le prince de Rôch#38.2 Vers le prince de Rôch. Identification incertaine ; Rôch signifie tête, d'où la traduction possible : prince suprême., de Méchek et de Toubal#38.2 Toubal. Pays du littoral sud de la mer Noire, voir note sur 27.13 ; 32.26.,
Et prophétise contre lui !
3Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel :
Me voici contre toi, Gog,
Prince de Rôch, de Méchek et de Toubal !
4 #
2 R 19.28. Je t'entraînerai
Et je mettrai une boucle à tes mâchoires#38.4 Et je mettrai une boucle à tes mâchoires. Comp. 19.4,9 ; 29.4. ;
Je te ferai sortir, toi et toute ton armée,
Chevaux et cavaliers,
Tous vêtus à la perfection#38.4 Chevaux et cavaliers, Tous vêtus à la perfection. Comp. la description de 23.12.,
Rassemblement nombreux (portant) le grand et le petit bouclier,
Tous maniant l'épée ;
5Et avec eux ceux de Perse, d'Éthiopie et de Pouth#38.5 Pouth. Comp. 27.10 ; 30.5 et notes.,
Tous (portant) le bouclier#38.5 Tous (portant) le bouclier. Ici le petit bouclier, voir verset précédent. et le casque ;
6Gomer#38.6 Gomer. Gn 10.2-3 ; 1 Ch 1.5, nation mal identifiée. et toutes ses troupes,
La maison de Togarma#38.6 Togarma. Voir 27.14 et note. Phrygie ou Arménie.,
Au plus profond du nord,
Et toutes ses troupes,
Peuples nombreux qui sont avec toi.
7 #
Es 8.9. Prépare-toi, tiens-toi prêt,
Toi et tout ce rassemblement#38.7 et tout ce rassemblement autour de toi ! Litt. : et tout ton rassemblement les assemblés à toi. autour de toi !
Tu seras leur garde#38.7 Tu seras leur garde. Grec : Tu seras ma garde..
8Dans un avenir lointain#38.8 Dans un avenir lointain. Litt. : Après tes jours nombreux.,
Tu seras établi dans tes fonctions#38.8 Tu seras établi dans tes fonctions. L'un des sens du verbe visiter, comme en Né 7.1 ; 12.44. ;
À la fin des temps#38.8 À la fin des temps. Litt. : Dans la suite des années. L'expression annonce une prophétie eschatologique, comme au v. 17 la suite des jours, et aux v. 10 et 18 ce jour-là. Comp. Es 2.2 ; Mi 4.1 ; Dn 10.14 et notes., tu marcheras contre le pays
(Dont les habitants), échappés à l'épée#38.8 échappés à l'épée. Sens incertain, d'autres comprennent : brisés par l'épée.,
Auront été réunis du milieu de peuples nombreux
Sur les montagnes d'Israël qui demeuraient toujours désertes ;
Sortis du milieu des peuples,
Ils seront tous en sécurité dans leurs demeures#38.8 Ils seront tous en sécurité dans leurs demeures. Litt. : ils habiteront en sécurité, comme en 28.26 ; 34.25-28 et plus loin v. 11,14 ; 39.26..
9 #
Ez 30.18. Tu monteras, tu viendras comme un ouragan,
Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays,
Toi et toutes tes troupes,
Et les nombreux peuples qui sont avec toi.
10Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel :
En ce jour-là, des pensées#38.10 des pensées. Litt. : des paroles. s'élèveront dans ton cœur,
Et tu formeras un projet maléfique.
11 #
Za 2.4. Tu diras : Je monterai contre un pays ouvert,
J'attaquerai des hommes tranquilles
En sécurité dans leurs demeures
Et qui habitent tous (dans des villes) sans murailles
Et n'ayant ni verrous ni portes ;
12(J'irai) prendre du butin et me livrer au pillage.
Tu porteras#38.12 Tu porteras. La version grecque continue à la 1er personne. la main sur des ruines (maintenant) habitées,
Sur un peuple recueilli du milieu des nations,
Ayant du cheptel et des biens,
Habitant le centre du monde#38.12 Habitant le centre du monde. Litt. : le nombril de la terre..
13Séba et Dedân#38.13 Séba et Dedân. Nations d'Arabie s'adonnant essentiellement au commerce. Voir 25.13 et 27.20-22., les marchands de Tarsis#38.13 Tarsis. Voir 27.12: l'Espagne.,
Et tous leurs lionceaux#38.13 leurs lionceaux. C'est-à-dire leurs princes, comp. 19.1-9. Grec : leurs villages. te diront :
Viens-tu pour prendre du butin ?
Est-ce pour piller que tu provoques ce rassemblement#38.13 que tu provoques ce rassemblement. Litt. : que tu rassembles ton rassemblement.,
Pour emporter de l'argent et de l'or,
Pour prendre du cheptel et des biens,
Pour prendre un grand butin ?
14Eh bien ! prophétise, fils d'homme !
Tu diras à Gog :
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel :
Oui, le jour
Où mon peuple d'Israël habitera en sécurité,
Tu le sauras#38.14 Tu le sauras. Grec : Tu t'éveilleras.
15Et tu viendras du lieu de ta demeure,
Du plus profond du nord,
Toi et de nombreux peuples avec toi,
Tous montés sur des chevaux,
Un grand rassemblement, une armée nombreuse.
16Tu monteras contre mon peuple d'Israël
Comme une nuée qui va couvrir le pays.
À la fin des temps cela arrivera,
Et je te ferai venir contre mon pays,
Afin que les nations me connaissent,
Quand je serai sanctifié par toi sous leurs yeux, ô Gog !
17Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel :
Est-ce de toi que j'ai parlé autrefois#38.17 Est-ce de toi que j'ai parlé autrefois. La version grecque n'a pas l'interrogation.
Par l'intermédiaire de mes serviteurs les prophètes d'Israël,
Qui en ces jours-là, pendant des années#38.17 pendant des années. La version grecque n'a pas ces mots., ont prophétisé
Que je te ferais venir contre mon peuple#38.17 contre mon peuple ? Litt. : contre eux. Comp. notamment les prophéties qui annoncent le conquérant venu du nord : Es 14.31 ; Jr 1.13-16 ; 4.6 ; etc. ?
18Alors en ce jour-là,
Le jour où Gog viendra contre le territoire d'Israël,
– Oracle du Seigneur, l'Éternel –
La fureur me montera aux narines.
19 #
Mt 24.29-30. Je le déclare, dans ma jalousie et dans le feu de mon courroux,
Oui#38.19 Oui. Litt. : Sinon, formule introductive d'un serment. Voir 36.5 et note., en ce jour-là,
Il y aura un grand tremblement de terre#38.19 Il y aura un grand tremblement de terre. Comp. 37.7 et note.
En Israël#38.19 un grand tremblement de terre En Israël. Litt. : un grand tremblement sur le territoire d'Israël..
20Les poissons de la mer et les oiseaux du ciel trembleront devant moi,
Ainsi que les animaux de la campagne
Et tous les reptiles qui rampent sur le sol,
Et tous les hommes qui sont à la surface du sol#38.20 Et tous les hommes qui sont à la surface du sol. Énumération comparable à celle de Gn 1.20-26 et rapprochement entre homme (Adam) et sol (ou terre : Adamah) comme en Gn 2.7..
Les montagnes seront renversées,
Les parois des rochers tomberont#38.20 Les parois des rochers tomberont. Sens incertain, il peut aussi s'agir de constructions de main d'homme.,
Et toute muraille tombera par terre.
21J'appellerai l'épée contre lui#38.21 contre lui. Ou : en faveur de. sur toutes mes montagnes
– Oracle du Seigneur, l'Éternel – ;
Chacun tournera son épée contre son frère.
22J'entrerai en jugement avec lui par la peste et par le sang,
Je ferai pleuvoir une pluie torrentielle et des grêlons#38.22 des grêlons. Litt. : des pierres de glace.,
Le feu et le soufre sur lui, sur ses troupes#38.22 Cette énumération renferme des allusions à des interventions similaires qui ont déjà eu lieu dans l'histoire et dont la tradition biblique a conservé le souvenir : extermination mutuelle : Jg 7.22 ; 1 S 14.20 ; peste : Ex 9.3 ; 2 R 19.35 ; sang : Ex 7.14-25 : pluie : Gn 6–7 : grêle : Ex 9.18 ; Jos 10.11 : feu et souffre : Gn 19.24.
Et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.
23Je manifesterai ma grandeur et ma sainteté,
Je me ferai connaître aux yeux de nations nombreuses
Qui reconnaîtront alors que je suis l'Éternel.
Currently Selected:
Ézéchiel 38: NVS78P
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978