Sâint Makyu 24
24
CHAP. XXIV
1Quànd Jésus sortit du templle pour s' en allaïr, ses disciplles s' appĕrchirent de li, pour lli faire prendĕr mer à la bâtisse et à la gràndeur de ch't édifice‐là.
2Mais i leû dît: Véyous tous ches bâtîments‐ichìn? J' vous l' dis, et ch' est la véritaï, i s'ront détruits d' façon qu' i n' ŷ restera pas pierre sus pierre.
3Et coumme il 'tait assis sus la montâigne dĕs oliviers, ses disciplles s' appĕrchirent de li en particuiller, et lli dirent: Dites‐nous quànd ches chôses‐là aviendront, et quaïs sines ill y' aira d' votre avén'ment et d' la fìn du siéclle.
4Et Jésus lli répounit: Gar que quiquiùn n' vous séduise;
5Parç qu' ùn grànd nombre viendra sous men nom, et i diront: J' sis l' Christ; et il en séduiront ùn grànd nombre.
6Vous ôraïz étout pâlaïr d' guerres, et d' brits d' guerres; mais gardous bien d' en troubllaïr; car i faut qu' ches chôses‐là aviengent; mais che n' s'ra pas acouore la fìn.
7Car nou verra se soul'vaïr peuplle contĕr peuplle, et royaûme contĕr royaûme, et ill y' aira des pestes, des famines et des trembllements d' terre en bien d's endréts.
8Et toutes ches chôses‐là ne s'ront que l' c'mènch'ment des douleurs.
9A ch't haeure‐là nou vous mettra dans les mâins des magistrats pour êtĕr tormèntaïs, et nou vous f'ra mouarìr; et vous s'raïz haïs de toutes les nâtions à cause de men nom.
10Et à ch't haeure‐là ùn grànd nombre trouv'ront des causes de scàndale et d' échopp'ment; i s' trahiront, et s' haïront l' ùn l' aûtre.
11I s'élev'ra bien des faux prophètes, qui séduiront ùn nombĕr de gens.
12Et parç que l' iniquitaï abond'ra, la chéritaï d' ùn grànd nombre s' refrédira.
13Mais l' cien qui persévér'ra jusqu' à la fìn, s'ra saûvaï.
14Et ch't évàngile‐ichìn du royaûme s'ra prêchi dans toute la terre, pour servìr de témouégnage à toutes les nâtions; et à ch't haeure‐lá viendra la fìn.
15Quànd don vous verraïz qu' l' abominâtion d' la désolâtion, qui' a étaï prédite par le prophéte Dagné, s'ra dans l' llu sâint, que l' cien qui llét entende bien chu qu' i llét.
16A ch't haeure‐là qu' chaeux qui sont dans la Judâie, s' enfient ès montâignes.
17Que l' cien qui s'ra sus l' faît d' la maîson, n' en d'valle miette pour emportaïr quique chôse.
18Et que l' cien qui s'ra dans l' courti, ne r'vire miette pour prendĕr ses hardes.
19Mais malheû ès fâmes qui s'ront grosses ou nourriches dans ches jours‐là.
20Pryaïz don Gyu qu' votre allâie n' avienge pouìnt durànt l' hivér, ni au jour du sabbat:
21Car l' affliction d' chu temps‐là s'ra si grànde qu' a' n' a pas ieue sa pareille d'pîs l' c'mènch'ment du monde jusqu' à ch't haeure‐ichìn, et qu' i gn' y' en aira jamais.
22Et si ches jours‐là n' avaient étaï raccourchis, pas ùn houmme n' airait étaï saûvaï; mais ches jours‐là s'ront raccourchis pour l' amour des élus.
23A ch't haeure‐là si quiquiùn vous dit: L' Christ est ichìn, ou il est là; ne l' créyiz pouìnt.
24Car i s' élev'ra d' faux christs et d' faux prophétes, qui f'ront d' grànds méreilles et des chôses étounnàntes, jusqu' à tànt d' séduire, s' il 'tait possiblle, l's élus même.
25J' ai voulu vous en guernìr d' avànche.
26Si don nou vous dit: Le v'chìn dans l' désert; n' sortaïz pouìnt pour y' allaïr. S' nou vous dit: Le v'chìn dans l' condan d' la maîson, ne l' créyiz pouìnt.
27Car coumme ùn écllair qui sort de l' est, paraît au même môment jusqu' au vouest, de même s'ra l' avén'ment du Fis d' l' houmme.
28Partout où l' corps s' trouv'ra, l's aiglles s' assèmblleront.
29A l' haeure après ches jours‐là d' affliction, l' soleil d'viendra obscur et la lune ne doûra pus sa lumiére, l's ételles quéeront du cieil, et les vertus des ciux craouleront.
30Là‐d'ssus l' sine du Fis d' l' houmme paraîtra dans l' cieil, et tous les peuplles d' la terre s'ront dans les plleurs et dans les gémissements; et i verront l' Fis d' l' houmme qui viendra sus les nuâies du cieil en grànd pouvoir et guelouére.
31Et il enviera sĕs ànges, qui f'ront ouìr la vouaix r'tèntissànte d' leux trompettes, et qui rassèmblleront sĕs élus des quate coins du monde, d'pîs ùn but du cieil jusqu' à l' aûtre.
32Appĕrnaïz une comparaîson prìnse du figuier. Quànd ses brànques sont dêjà tendres, et qu' i pousse des fieilles, vous savaïz qu' l' étaï apperche;
33D' même quànd vous verraïz toutes ches chôses‐ichìn, sachiz que l' Fis d' l' houmme apperche, et qu' il est quâsi à l' us.
34J' vous dis, et ch' est la véritaï, qu' chutte râce‐ichìn n' pâss'ra pouìnt, qu' toutes ches chôses‐ichìn n' séent accompllies.
35L' cieil et la terre pâss'ront, mais mes paroles ne pâss'ront pouìnt.
36Quànt à chu jour‐là et à ch't haeure‐là, persounne n' en a counnîssànce, pas même lĕs ànges du cieil, mais seul'ment men Pére.
37Et il en s'ra à l' avén'ment du Fis d' l' houmme coumme il en était au temps de Noué.
38Car coumme dans les drâins jours d'vànt l' déluge l's hoummes màngeaient et b'vaient, s' mariaient, et baillaient leux éfànts en mariage, jusqu' au jour où Noué èntrit dans l' arche;
39Et qu' i n' counnaeurent l' môment du déluge que quànd i survìnt, et emportit tout l' monde: il en s'ra d' même à l' avén'ment du Fis d' l' houmme.
40A ch't haeure‐là, de daeux hoummes qui s'ront dans ùn courti, l' ùn s'ra prìns et l' aûtĕr laissi.
41De daeux fâmes qui meudront à ùn moulìn, l' une s'ra prìnse et l' aûtĕr laissie.
42Villiz don, parç qu' ous n' savaïz pas à quâille haeure vote Signeur dét v'nìr.
43Car sachiz que si l' pére de famille savait à quâille haeure de la gnett l' voleû dét v'nìr, i gn' y' a pas d' doute qu' i vill'rait, et qu' i n' laiss'rait pas faire des pertus dans sa maîson.
44T'naïz vous don étout, vous que vlo, tĕrjoûs prêts; parç que l' Fis d' l' houmme viendra à l' haeure qu' ous n' pensaïz pas.
45Qui' est qui' est l' serviteur fidéle et prudent, qu' sen maître a mis au d'ssus de tous ses serviteurs, pour leû dounnaïr la nourriture au temps qu' i faût?
46Haeuraeux chu serviteur‐là, si sen maître, quànd i viendra, l' trouve agissànt d' la sorte.
47J' vous dis, et ch' est la véritaï, qu' i l' mettra au d'ssus d' tous ses biens.
48Mais si chu serviteur‐là est maûvais, et qu' i dise en sen coeur: Men maître n' est pas près de v'nìr;
49Et qu' i s' mette à battĕr ses compagnons, à màngier et à bére ôve dĕs iverouagnes;
50L' maître d' chu serviteur‐là viendra au jour qu' i n' s' y' attend pas, et à l' haeure qu' i n' sait pas;
51I l' sépar'ra, et lli doûra pour partage d' êtĕr puni ôve lĕs hypocrites. Ch' est là qu' ill y' aira des plleurs et des grìnch'ments d' dents.
Currently Selected:
Sâint Makyu 24: GUE1863
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
historic text maintained by the British and Foreign Bible Society