馬可福音 5
5
第十九節誦
1〇來至海之彼岸戞達拉之地、 2彼離舟之時、有負邪神者出墓而即迎之、 3其住處于墓、無人以鐵索能繫之、 4是以彼屢被桎枯鐵索所繫、而彼斷鐵索毀桎枯、無人能制之、 5晝夜常在山在墓呼號、且以石自繫傷、 6遙見伊伊穌斯趨而伏拜之、 7以大聲呼曰、至上上帝之子伊伊穌斯歟、我與爾何干、指上帝求爾勿苦我、 8蓋彼吿曰、邪神歟、出此人云、 9又問之曰、爾何名、答之曰、我名烈碣翁、譯即營、蓋我儕多也、 10乃切求之、免逐出彼等此地外、 11在彼近山有一大猪羣牧養、 12魔鬼皆求之曰、遣我等至猪群、爲我儕入其中、 13伊伊穌斯即許之、而邪神出人入豕、群沿山坡投于海、數約二千盡溺于海、 14牧豬者奔吿城鄉、衆出觀何所爲者、 15即來就伊伊穌斯、見其先有烈碣翁負魔鬼者、坐而著衣且靈明、彼等懼駭、 16見者將如何行于魔鬼者、及以羣豕之事吿之、 17彼等始求之、離其境、 18彼豋舟之時、負魔鬼者求以偕之、 19而伊伊穌斯不許、乃吿之、歸爾家就爾親屬、報之以主于爾所行幷矜憐爾者、 20其往、在叠喀坡利傳起伊伊穌斯所行于己者、衆奇之、
第二十節誦
21〇伊伊穌斯乘舟復濟彼岸、有多民聚集就之、彼在海濱、 22而顧有一宰會堂者名伊阿伊兒來見之時、俯伏其足下、 23切求之曰、我女將死、願爾來手按之、俾獲救得生、 24彼偕往、
第二一節誦
〇多民隨從而擁擠之、 25有一婦患血漏十二年、 26甚爲多醫士所苦、盡費其所有者毫不見效、乃致更惡、 27聞伊伊穌斯之事、于民中來後而捫其衣、 28蓋曰、第捫其衣我將得救、 29既而其血源涸、覺身傷已痊、 30既而伊伊穌斯自覺異能由己出、乃轉向于民曰、誰捫我之衣乎、 31其門徒語之曰、爾觀民擁擠爾、乃問誰捫我乎、 32彼環視以見行之者、 33婦知其所成于己者、驚駭戰慄來俯伏其前、悉以實吿之、 34彼語之曰、女歟、爾信已救爾矣、于安和而往、願爾傷痊矣、 35彼尚吿之間、有由宰會堂者來曰、爾女已死、何勞動師乎、 36伊伊穌斯既聽所吿之言、向語宰會堂者曰、勿懼、惟信、 37而除撇特兒及亞适烏與亞适烏之弟伊鄂昂外、不許一人隨己而行、 38至宰會堂者之家、而見忙亂號咷哭泣之多、 39即入、謂彼等曰、何爲忙亂哭泣乎、童女非死、乃寢耳、 40人人哂之、彼將衆驅出、率童女之父母及從之者、而入童女之臥室、 41執童女之手、語之曰、他利發庫密、譯言小女我吿爾起哉、 42既而小女立起且徘徊、蓋其年十二歲、伊等大驚異、 43彼切戒之、勿使人知此、又曰、予女食哉、
Currently Selected:
馬可福音 5: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.