馬太福音 26
26
第百七節誦
1〇時伊伊穌斯盡此等言之後、即語其門徒曰、 2知二日之後乃葩斯哈、而人子將見付以爲釘十字架矣、 3其時、司祭首學士及民間之長老等聚集在司祭首名喀伊阿發之院中、 4共謀爲以詭計執伊伊穌斯而殺之、 5惟曰、於瞻禮日不可、恐民生亂、
第百八節誦
6〇伊伊穌斯居韋發尼亞在癩者錫孟家之時、 7一婦人有玉盒盛價貴之香膏來就之、而在席坐之時、傾之於其首、 8其門徒見之而慍曰、爲何若是之糜費、 9蓋此香膏可賣多價、以施濟貧人、 10伊伊穌斯知之、謂彼等曰、何爲難此婦乎、彼所行於我者善也、 11蓋貧人常偕爾等、而我不常偕爾等也、 12蓋彼傾此香膏於我體、乃爲我殮葬而行之、 13我誠告爾等、普天下無論何處傳此福音、亦將述此婦所行者、爲其記憶也、 14其時、十二者之一、名伊斯喀利卾特之伊屋達、往就司祭首等、 15曰、我將彼付予爾等、爾等欲予我幾何、彼等遂約以銀三十枚、 16由此時伊尋机會以付之、 17除酵節之首日、門徒來就伊伊穌斯曰、願我儕於何處爲爾預備食葩斯哈、 18彼曰、往入城就某而謂之曰、師言我之時近矣、我偕我門徒行葩斯哈於爾家、 19門徒如伊伊穌斯命而行、預備葩斯哈、 20既暮、偕十二門徒席坐、 21食間、彼曰、我誠告爾等、爾中之一將賣我、 22彼等憂甚、其中互相問起曰、主歟、非我乎、 23答之曰、偕我同蘸手於盤者、此即賣我者、 24人子將逝、如爲之所載者、禍哉、賣人子者、其人不如不生爲幸也、 25賣之者、伊屋達對曰、拉韋、非我乎、伊曰、爾言之矣、 26伊等食時、伊伊穌斯取餅、福言擘之、予門徒曰、取食、斯乃我體、 27又取爵感謝予伊等曰、皆飲之、 28蓋斯乃我新約之血、即爲衆所流者、致得罪赦、 29然我告爾等、自今由此蔔萄之實、我不復飲之、待他日、何時我偕爾等飲新者於我父之國焉、 30既歌頌、即出往橄欖山、 31其時、伊伊穌斯謂彼等曰、爾等今夜皆爲我受引誘、蓋所載者、我將擊牧者而羣羊俱散、 32我復活之後我將先爾等往戞利列亞、 33撇特兒對曰、衆雖爲爾受引誘、我絕不受引誘、 34伊伊穌斯謂之曰、我誠告爾、今夜雞鳴之先、爾將三次避諱我、 35撇特兒謂之曰、我雖與爾同死、絕不避諱爾、衆門徒亦如是言、 36於是伊伊穌斯偕伊等來在一處名碣福錫瑪尼乙、即語門徒曰、坐此、待我往彼以祈禱、 37遂携撇特兒、及碣韋叠乙之二子、而起憂愁悲傷、 38其時、伊伊穌斯謂彼等曰、我心憂甚、幾至死焉、爾曹在此偕我警醒、 39乃稍離之、俯伏祈禱曰、我父歟、若可使此爵過我哉、然非如我願、乃如爾願、 40來就門徒、見伊等眠、謂撇特兒曰、然爾曹不能同我警醒片時乎、 41警醒、且祈禱、免入于引誘、神靈乃勇、而肉體乃弱、 42再往、復祈禱曰、我父歟、若此爵不可過我、俾我不飲之、任憑爾旨、 43又來見伊等仍眠、蓋伊等之目困乏矣、 44離之、復往、三次祈禱、言亦如之、 45其時、來就其門徒、即語伊等曰、尚眠且安乎、顧、時近矣、而人子被付于罪人之手、 46起我儕偕行、顧、賣我者近矣、 47彼尚言之時、顧、十二者之一伊屋達、偕多民持刀與梃、由司祭首及民之諸長老來至、 48賣之者予彼等號曰、我接吻者、是也、可執之、 49既而來就伊伊穌斯、曰、拉韋、慶哉、#26:49 拉韋即師也遂與接吻、 50伊伊穌斯與之曰、朋友乎、何爲至此、彼等來就且下手執伊伊穌斯、 51而顧、偕伊伊穌斯在者之一、伸手拔其刀即擊司祭首之僕削下其耳、 52其時、語之曰、使爾之刀歸其處、蓋凡執刀者、將亡於刀、 53或爾意我今不能求我父、爲我遣派十二軍有餘之天神乎、 54然經所載者、此所當有、如何應驗乎、 55此際、伊伊穌斯語諸民曰、爾等如向盜賊持刀及梃而出、爲執我乎、我日日當爾等之面、坐于殿中教誨、而爾等曾不執我、 56此皆已成、爲應先知經所載者、其時、門徒皆遺之而奔
第百九節誦
57〇執伊伊穌斯者拽之至司祭首喀伊阿發、學士及長老等已聚集於彼、 58撇特兒遠隨之、至司祭首之院、入內偕諸役坐、以觀其究竟、 59然司祭首長老及全公會、求妄証攻伊伊穌斯爲致之死、 60而不得、即有多妄者來之亦不得、後有二妄証者來、 61而曰、此曾言我能毀上帝殿、三日內復建之、 62司祭首起對之曰、此衆對爾作証者、爾無所答乎、 63伊伊穌斯默然、司祭首對之曰、我以生活之上帝發誓與爾、告我等爾乃合唎斯托斯上帝之子乎、 64伊伊穌斯與之曰、爾言之矣、我且告爾等、自今後爾等將見人子坐于能力之右、乘天雲而來、 65其時司祭首撕裂其衣、曰、其毁謗哉、何用他証、顧、今爾等已聞其毁謗矣、 66爾等意如何、而彼等答曰、當死、 67其時、彼等唾其面、手擊之、或批其頰、 68曰合唎斯托斯歟、試言于我等擊爾者爲誰、 69撇特兒坐于外院、有一婢女來就之曰、爾亦曾偕戞利列亞之伊伊穌斯在者、 70伊當衆面避諱之曰、不知爾言何也、 71彼出至門前之時、有他婢見之、向同在彼處者曰、此人亦偕那作列特伊伊穌斯在者、 72彼復避諱發誓、曰、我不識其人、 73少頃、站立者來就撇特兒曰、爾亦誠爲其黨者、蓋爾之方言明顯爲爾、 74其時、彼起且詛、且誓、曰、我不識其人、既而雞鳴、 75撇特兒記憶伊伊穌斯所言之者云、雞鳴之先、爾將三次避諱我耶、乃出外痛哭、
Currently Selected:
馬太福音 26: 正教文理譯本
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.