SAN LUCAS 16
16
El ejemplo del mayordomo que abusó de confianza
1Ape wame queti buio majiorica wame na ĩi buioyupʉ Jesú cʉ̃ cabuerãre:
—Jicãʉ ca-apeye unie paii cʉ̃ yere ca-rotibojari majocʉ ca-cʉgoyupʉ. Aperã maca, “Mʉ yere ati rei áami mʉre ca-rotibojari majocʉ,” cʉ̃ ca-ĩi wadajãñuparã cʉ̃ ʉpaʉre. 2To bairo na ca-ĩiro apii cʉ̃ yere rotibojari majocʉre cʉ̃ pijori oco bairo cʉ̃ ca-ĩiñupʉ: “Aperã mʉ cá-áti reerijere yʉ buioma. To bairi mʉ cá-átajere cõoñari yʉ uca tuu jooya. To cõona yʉ yere mʉ rotibojaquetigʉ yua.”
3To bairo cʉ̃ ca-ĩiro cʉ̃ rotibojari majocʉ ca-ĩi tʉgooñañupʉ: “¡Abʉ! ¿Dope bairo yʉ baiatí? Yʉ ʉpaʉ yʉ buumi. Ape wame paarique ca-otepa yeparire yejearique uno yʉ áti ocabʉtiquẽcʉ. Boboro aperãre niyeru yʉ jeni rui teñagaqueticʉpʉ. 4Baiyupa oco bairo yʉ átigʉ yʉ ʉpaʉ yʉre cʉ̃ ca-buuro bero, aperã na tʉpʉ yʉre na ani rotiato ĩi, yʉre na átinemoato ĩi,” ca-ĩiñupʉ.
5To bairi cʉ̃ ʉpaʉre ca-wapamorãre na ca-ano cõo na ca-pii peticõañupʉ. Na pii, oco bairo cʉ̃ ca-ĩiñupʉ ca-ani jʉgoʉre: “¿Noo cõo majuu yʉ ʉpaʉre mʉ wapamootí mʉa?” cʉ̃ ca-ĩi jeniñañupʉ. 6To bairo cʉ̃ ca-ĩi jeniñaro: “Capee ʉgarique ajurique ʉje raperi cien majuu yʉ wapamo,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ. To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Rúiya yoaro mee. Atie mʉ ca-wapamorije ca-tujari pũuropʉ cincuenta raperi jeto uca tuuya,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ rotibojari majocʉ.
7To bairo cʉ̃ ĩi, apeĩ macare tunu, “¿Noo cõo majuu mʉ wapamootí, mʉ quena?” cʉ̃ ca-ĩi jeniñañupʉ. “Capee, cien poori majuu ca-pan quenoopere trigore pan cá-átipere yʉ wapamo yʉa,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ. To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Atie mʉ ca-wapamorije ca-ani pũuropʉre rʉgaro maca, ochenta poori jeto uca tuuya,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ. 8Cʉ̃re cʉ̃ yere ca-rotibojaricʉre cʉ̃ ca-ĩitorijere cʉ̃ ca-majicõañupʉ cʉ̃ ʉpaʉ. Majiri, “Cá-áti majii majuu ãñupi,” ca-ĩiñupʉ cʉ̃ ʉpaʉ.
Ti wamere buio yaparo oco bairo na ca-ĩinemoñupʉ Jesú:
—Ati yepa macana Diore ca-apiʉjaquẽna seeto áti majima na cá-átiere. Diore ca-apiʉjarã na cá-átie na cá-áti majiro netoro áti majima. 9To bairi mʉja maca apeye uniere cʉgorã tie mena aperãre na átinemoña. Ca-bopacoorãre mʉja yere na jooya, mʉja mena na ca-wariñuuparore bairo ĩirã. To bairo ána ʉmʉrecóopʉre caroa ãnajere mʉja bʉgagarã.
10’Jicãʉ õcoacãrena caroaro ca-cote majii pairo majuu quenare caroaro cote majigʉmi. Õcoacãrena ca-cote majiquẽcʉ maca pairo quenare cote majiquetiboʉmi. 11To bairi ati yepa macaje apeye unieacã mena caroaro mʉja cá-átiquẽpata mʉja jooquetigʉmi Dio cʉ̃ tʉ macajere caroa pairo ca-wapa cʉtiere. 12Aperã na yere caroaro na mʉja ca-cotebojaquẽpata mʉja ye mʉja ca-cʉgope macare mʉja jooquetiborãma.
13’Jicãʉ paabojari majocʉ pʉgarã ʉparã cʉti majiquẽcʉmi. To bairo cʉ̃ ca-ãmata jicãʉre maiquetiboʉmi, apeĩ macare maii. Jicãʉ cʉ̃ ca-rotirijere átiboʉmi, apeĩ cʉ̃ ca-rotirije macare átiquẽcʉna. To bairona Diore áti nʉcʉbʉgorã apeye unie macare mai netoquẽja. Apeye uniere mʉja ca-mai netoata Diore mʉja áti nʉcʉbʉgo majiquetiborã, na ca-ĩiñupʉ Jesú.
14Fariseo maja to bairo cʉ̃ ca-ĩrijere apirã cʉ̃ ca-ĩi épeyuparã Jesúre, apeye uniere, niyerure ca-mairã aniri. 15To bairo na ca-ĩiro oco bairo na ca-ĩiñupʉ Jesú fariseo majare:
—Camaja, “Ca-ñuurã ãma,” jãare na ĩi tʉjʉato ĩirã cá-átito pairã mʉja ãa. Dio maca caroorije mʉja cá-átiere mʉja yeripʉre caroaro tʉjʉ majimi. Camaja, “Caroarã majuu ãma,” mʉja na ca-ĩi tʉjʉrije to ca-anibato quena mʉja tʉjooqueti majuucõami Dio, mʉja yeripʉre caroaro ca-tʉjʉ majii aniri.
La ley y el reino de Dios
16’Nemoopʉre Dio yere Moisé cʉ̃ ca-rotiriquere, aperã Dio ye quetire buiori maja na ca-buiorijere camaja na cá-áti nʉcʉbʉgorije ca-añupa. Tie jetore na cá-áti nʉcʉbʉgobataje Juan bautisari majocʉ cʉ̃ ca-buiari paʉna ca-ani ejooyupa yua. Ti paʉna cawama queti maca ca-ani jʉgoyupa. Tie queti jetore api nʉcʉbʉgori Ʉpaʉ Dio cʉ̃ ca-anopʉ eja majima camaja. To bairi tie quetire yʉ ca-buioro camaja seeto apigama.
17’Ati ʉmʉrecóo, ati yepa yoaro anigaro. To bairona Dio cʉ̃ ca-rotirique maca jicã wame uno ani petiquetigaro, na ca-ĩi buioyupʉ Jesú.
Jesús enseña sobre el divorcio
(Mateo 19.1-12; Marcos 10.1-12)
18’Jicãʉ cʉ̃ nʉmore rocari, apeo macare nʉmocʉcʉ rooro ácʉ áami. Apeĩ quena apeĩ cʉ̃ ca-rocaricore cʉ̃ ca-nʉmo cʉpata rooro ácʉ áami cʉ̃ quena.
El hombre rico y Lásaro
19Oco bairo na ca-ĩi buioyupʉ Jesú tunu:
—Ca-añupʉ jicãʉ ca-apeye unie paii. Caroa jutii ca-wapa pacarije jetore ca-jañanucuñupʉ. To canacã rʉmʉ pairo ʉgarique caroa jetore ca-ʉga wariñuunucuñupʉ. 20Cʉ̃ ya wii jope tʉre jicãʉ ca-bopacoʉ yepapʉre ca-cuña cotenucuñupʉ, Lásaro ca-wamecʉcʉ. Rupaʉna ca-camicʉcʉ ca-añupʉ. 21Jope tʉacãpʉ cote cuñaʉ, ca-apeye unie paii cʉ̃ ca-ʉga reerijere seeto ca-ʉgaganucuñupʉ. To bairo cʉ̃ ca-bairo yaia cʉ̃ camiire cʉ̃ ca-weronucuñuparã. 22Cabero ca-bai yajiyupʉ yua. Cʉ̃ ca-bai yajiro bero cʉ̃ yerire Dio tʉ macana jõ buipʉ Abraham ãnacʉ cʉ̃ ca-anopʉ cʉ̃ ca-ne aájuparã.
’Cabero ca-apeye unie paii quena ca-bai yajiyupʉ. Cʉ̃ ca-bai yaji aáto bero camaja cʉ̃ ca-yaa rocayuparã yua. 23To bairi ca-bai yajiricarã ya paʉpʉ seeto ca-popiye tamuoñupʉ cʉ̃ maca. Popiye tamuo, tʉjʉ mʉgobacʉ Abraham're cʉ̃ ca-tʉjʉyupʉ jõopʉ ca-ãcʉ̃re. Lásaro quenare cʉ̃ ca-tʉjʉyupʉ Abraham mena cʉ̃ ca-ano. 24Na tʉjʉʉ oco bairo ca-ĩi awajayupʉ: “Ñicʉ Abraham, yʉ bopaco tʉjʉya. Seeto popiye tamuoʉ yʉ áticʉpʉ ati peeropʉ. Lásarore yʉ tʉpʉ cʉ̃ aá rotiya. Oco petoacã cʉ̃ waa apáro yʉ ca-etipere.”
25’To bairo cʉ̃ ca-ĩiro oco bairo cʉ̃ ca-boca ĩi yʉʉyupʉ Abraham maca: “Tʉgooñaña mʉa. Mʉ ca-ãna yepapʉre ãcʉ̃ caroare mʉ ca-cʉgonucuwʉ wariñuurique mena. Lásaro maca topʉre ãcʉ̃ seeto ca-tamuowĩ. Yucʉra caroa wariñuurique mena ãcʉ̃ baimi. Mʉ maca popiye tamuoʉ mʉ bai yua,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Abraham. 26“Mʉre yʉ ĩi tunu, pairi ope ãa mani recomacapʉre. To bairi jã tʉpʉ ca-ãna mʉ tʉpʉre aá majiquẽema. To bairona topʉ mʉ tʉpʉ ca-ãna quena jã tʉpʉre eja atí majiquẽema,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Abraham.
27-28’To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Ñicʉ, yʉ bairã jicã wamo canacãʉ ãma. Lásarore cʉ̃ buio roti jooya yʉ pacʉ ya wiipʉ. Na quena yʉre bairona ati paʉ tamuorica paʉpʉre ejarema,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ ca-apeye unie paii ca-anibatacʉ Abraham're.
29’To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Moisé ãnacʉ cʉ̃ ca-ucariquere, Dio ye quetire ca-buioricarã ãnana na ca-ucarique quenare, meere tiere cʉgoma. Mʉ yarã tiere na bue nʉcʉbʉgoato,” cʉ̃ ca-ĩi yʉʉyupʉ Abraham.
30’To bairo Abraham cʉ̃re cʉ̃ ca-ĩiro: “Baiquẽe, ñicʉ Abraham. Jicãʉ ca-bai yajiricʉpʉ tunu catíri na cʉ̃ ca-buioro na ca-tʉgooñarije wajoari caroorije na cá-átajere janaborãma,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ tamuorica paʉpʉ ca-ãcʉ̃ maca.
31’To bairo cʉ̃ ca-ĩiro: “Moisé, aperã Dio ye quetire buiori maja ãnana na ca-ucariquere ca-apiʉjaquẽna aniri to bairo na ca-baiata quena apiʉjaquetiborãma. To bairona ca-bai yajiricʉ tunu catícõari na cʉ̃ ca-buioʉ eja aápata quenare apiʉjaquetiborãma,” cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Abraham, ca-ĩi buioyupʉ Jesú yua.
Currently Selected:
SAN LUCAS 16: TAVNT2
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 2019, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.