YouVersion Logo
Search Icon

Psaumes 27

27
En sécurité dans la maison du Seigneur
1 # 27.1 De David : LXX ajoute avant d'être oint. –  ma lumière : cf. 4.7+ ; 18.29 ; 36.10 ; 43.3 ; 97.11 ; 112.4 ; Mi 7.8s ; Jn 1.4,9 ; 8.12+ ; 1Jn 1.5. –  la forteresse 28.7s ; 31.3s ; 37.39 ; 43.2n  ; 52.9 ; 91.2 ; 94.22 ; cf. 9.10+. De David.
Le Seigneur est ma lumière et mon salut :
de qui aurais-je peur ?
Le Seigneur est la forteresse de ma vie :
qui pourrait m'effrayer ?
2 # 27.2 pour me dévorer : litt. pour dévorer ma chair ; cf. 7.3+ ; Jb 19.22 ; Ap 17.16. Quand les mauvais s'approchent de moi
pour me dévorer,
mes adversaires et mes ennemis,
ce sont eux qui trébuchent et qui tombent.
3 # 27.3 Si une troupe… : litt. si un camp contre moi campait ; cf. 3.7. –  malgré cela : autres traductions en cela même ; en celle-ci (c.-à-d. au cœur même de la guerre ). Si une troupe dressait son camp contre moi,
mon cœur n'aurait aucune crainte ;
si une guerre s'élevait contre moi,
malgré cela j'aurais confiance.
4 # 27.4 habiter… 15.1 ; 23.6 ; 26.8 ; 42.5 ; 61.5 ; 65.5 ; cf. Lc 2.49. –  pour voir : cf. v. 13n  ; 63.3 ; voir aussi 11.7 ; 17.15 ; 42.3 ; Ex 24.11. –  la beauté ou la douceur, même terme en 90.17 ; terme apparenté (aussi traduit par agréable ) en 133.1 ; 135.3n  ; cf. 16.6,11. –  admirer : cf. 2R 16.15n. Je demande au Seigneur une seule chose, que je recherche ardemment :
habiter tous les jours de ma vie dans la maison du Seigneur,
pour voir la beauté du Seigneur
et pour admirer son temple.
5 # 27.5 sa hutte : d'après quelques mss (le texte hébreu traditionnel est incertain) ; cf. 18.12 ; 31.21n. Dans d'autres contextes, le mot hébreu qui apparaît ici (ou un homonyme ?) a le sens d’ abri ou de tanière (10.9+ ; de même le mot habituellement traduit par hutte en Jb 38.40) ; ici comme en 76.3 il désigne sans doute le temple  ; cf. 15.1n  ; Lm 2.6n  ; voir aussi 2S 11.11 ; 1R 1.39,50 ; Es 4.6. –  au jour du malheur 37.19 ; 41.2 ; 49.6 ; 94.13. –  au secret ou dans la cachette (le verbe et le complément sont apparentés en hébreu) ; cf. 31.21 ; 61.5 ; 64.3n  ; 91.1n  ; voir aussi 17.8+. –  sa tente 15.1 ; 2S 7.2. –  il m'élèvera… : cf. 18.34 ; 40.3 ; 61.3. Car il me protégera dans sa hutte au jour du malheur,
il me cachera au secret de sa tente ;
il m'élèvera sur un rocher.
6 # 27.6 ma tête s'élève 3.4+ ; cf. 83.3. –  qui m'entourent : LXX a rattaché le terme correspondant à la suite pour lire j'ai fait le tour (de l'autel) et j'ai offert des sacrifices (cf. 26.6). –  d'acclamation : cf. 33.3 ; 47.2,6 ; 66.1 ; 89.16 ; 95.1s ; 98.4,6 ; 100.1 ; voir Lv 23.24n  ; Nb 10.5n  ; 29.1n  ; Jr 49.2+ ; Esd 3.11-13. –  je chanterai… : cf. 7.18n  ; 21.14n. Maintenant ma tête s'élève au-dessus des ennemis qui m'entourent ;
j'offrirai des sacrifices dans sa tente, des sacrifices d'acclamation ;
je chanterai, je jouerai des psaumes pour le Seigneur.
7 # 27.7 28.2 ; 31.23 ; 55.2s. Seigneur, entends-moi, je t'invoque ;
fais-moi grâce, réponds-moi !
8 # 27.8 Pour toi mon cœur dit… : texte difficile, diversement rendu par les versions anciennes ; on pourrait aussi comprendre devant toi mon cœur dit, c.-à-d. se remémore le commandement divin . –  Recherchez-moi : litt. recherchez ma face ; autre traduction recherchez ma faveur ; même expression plus loin et en 24.6+ ; 105.4 ; 2S 21.1 ; 1R 10.24 ; Os 5.15 ; Pr 29.26 ; 1Ch 16.11 ; 2Ch 7.14 ; 9.23 ; cf. Ps 50.15. Pour toi mon cœur dit : Recherchez-moi !
Je te recherche, Seigneur  !
9 # 27.9 Ne te détourne pas de moi : litt. ne me cache pas ta face ; cf. 13.2+ ; 51.13. –  mon secours 38.23 ; 71.12. Ne te détourne pas de moi,
ne me repousse pas avec colère, moi, ton serviteur !
Tu es mon secours,
ne me délaisse pas, ne m'abandonne pas,
Dieu de mon salut !
10 # 27.10 Autre traduction possible : Quand mon père et ma mère m'abandonneraient, alors le Seigneur me recueillerait ; cf. Es 49.14s ; Jr 12.6 ; 31.20. Car mon père et ma mère m'abandonnent,
mais le Seigneur me recueillera.
11 # 27.11 5.9 ; 25.4,12 ; 86.11 ; 139.24. Seigneur, enseigne-moi ta voie,
conduis-moi dans le sentier de la droiture,
à cause de mes détracteurs.
12 # 27.12 au désir de mes adversaires ou à mes adversaires ; de même en 41.3 ; sur le terme correspondant à désir, qui peut aussi désigner la personne même des adversaires, cf. 6.4n  ; 17.9n  ; Gn 1.20n. –  faux témoins 35.11 ; cf. 1R 21.10-13 ; Mc 14.56/ / ; Ac 6.13. –  respirant : autre traduction proférant ou déposant en vue de ; terme très proche en Pr 6.19n  ; 12.17n  ; 14.5,25 ; 19.5,9. Ne me livre pas au désir de mes adversaires,
car de faux témoins se dressent contre moi,
respirant la violence.
13 # 27.13 Oh ! si je ne croyais pas… : texte incertain ; plusieurs traducteurs omettent le premier mot du texte pour lire je crois que je verrai… (le verbe traduit par croire est apparenté au mot amen ). –  voir : tournure analogue, avec un autre verbe, au v. 4 ; cf. 22.18n. –  sur la terre des vivants 52.7 ; 116.9n  ; 142.6 ; cf. 118.17s ; Es 38.11 ; 53.8 ; Jr 11.19 ; Ez 26.20 ; 32.23ss ; Jb 28.13. Oh ! si je ne croyais pas voir la bonté du Seigneur
sur la terre des vivants !
14 # 27.14 Mets ton espérance ou espère … ; cf. 25.3+ ; 37.34 ; 130.5s. –  Sois fort… 31.25 ; Dt 31.6 ; Jos 1.9 ; cf. 1Co 16.13. Mets ton espérance dans le Seigneur  !
Sois fort, que ton cœur soit courageux !
Mets ton espérance dans le Seigneur  !

Currently Selected:

Psaumes 27: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in