Jean 11
11
Mort de Lazare, l'ami de Jésus
1 # 11.1 Lazare : cf. Lc 16.20nss. – Béthanie : sur le versant oriental du mont des Oliviers, tout près de Jérusalem : cf. 1.28n ; 11.18n ; Mt 21.17/ /. – Marie / Marthe Lc 10.38ss. Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, le village de Marie et de Marthe, sa sœur. 2#11.2 Voir 12.1-8.– C'est Marie qui répandit du parfum sur le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c'est son frère, Lazare, qui était malade. – 3#11.3 quelqu'un : sous-entendu dans le texte. – ton ami : litt. celui que tu aimes (d'amitié) ; cf. 11.5n,36 ; voir aussi 13.1,23+ ; Mc 10.21 ; 2Jn 1.Les sœurs envoyèrent quelqu'un lui dire : Seigneur, ton ami est malade. 4#11.4 Cf. 9.3 ; 10.33s. – ne mène pas à la mort : cf. 1Jn 5.16ss. – le Fils de Dieu soit glorifié 7.39+ ; cf. 2.11+ ; voir aussi 11.45-54 ; 12.16,23,28 ; 13.31s.Quand il entendit cela, Jésus dit : Cette maladie ne mène pas à la mort ; elle est pour la gloire de Dieu, afin que par elle le Fils de Dieu soit glorifié. 5#11.5 aimait : les meilleurs mss ont ici un autre verbe qu'aux v. 3,36 ; ici c'est celui du commandement d'amour (agapaô, 13.35), là celui de l'affection ou de l'amitié (philéô) ; cependant les deux sont probablement équivalents pour Jn, qui aime à faire alterner les synonymes sans qu'une nuance particulière apparaisse dans l'emploi de tel ou tel terme (ainsi les deux verbes traduits par connaître en 8.55, les deux verbes traduits par dire en 12.49-50n, les deux verbes traduits par demander en 14.13+,16n, les deux verbes traduits par voir en 16.16n) ; cf. 20.2n ; 21.15n.Or Jésus aimait Marthe, sa sœur et Lazare.
6 # 11.6 au lieu où il était : en Pérée (10.40), à une dizaine d'heures de marche de Béthanie ; cf. 11.17+,21+. Quand donc il eut entendu dire que celui-ci était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était, 7#11.7 Judée 3.22+.puis il dit aux disciples : Retournons en Judée. 8#11.8 8.59+ ; 10.31 ; cf. 5.18+ ; 10.18. – tout récemment : litt. maintenant. – les Juifs : cf. 1.19n.Les disciples lui disent : Rabbi, tout récemment les Juifs cherchaient à te lapider, et tu y retournes ! 9#11.9 9.4+. – heures : cf. 2.4+. – la lumière de ce monde : cf. 8.12+.Jésus répondit : N'y a-t-il pas douze heures dans le jour ? Si quelqu'un marche de jour, il ne trébuche pas, parce qu'il voit la lumière de ce monde ; 10#11.10 Cf. 1.38n ; 12.35s ; 13.30 ; Mt 6.22s ; 1Jn 2.11.mais si quelqu'un marche de nuit, il trébuche, parce que la lumière n'est pas en lui.
11 # 11.11 Cf. Mt 9.24/ / ; 27.52 ; Ac 7.60 ; 1Co 11.30 ; Ep 5.14. – il ajoute : litt. il leur dit . – le réveiller de son sommeil : le verbe correspondant n'apparaît qu'ici dans tout le N.T. ; c'est un autre verbe qui est traduit par réveiller en 12.1 etc. Après avoir dit cela, il ajoute : Lazare, notre ami, s'est endormi, mais je vais le réveiller de son sommeil. 12#11.12 il est sauvé : litt. il sera sauvé ; dans son sens le plus banal l'expression signifie simplement il guérira ; cf. Mt 9.21n.Les disciples lui dirent : Seigneur, s'il s'est endormi, il est sauvé ! 13#11.13 d'un simple sommeil : litt. de l'endormissement du sommeil, cf. v. 24n.Jésus avait parlé de sa mort, mais eux pensèrent qu'il parlait d'un simple sommeil. 14Alors Jésus leur dit ouvertement : Lazare est mort. 15#11.15 que vous croyiez ou que vous ayez foi v. 42 ; 1.7n.Et, pour vous, je me réjouis de n'avoir pas été là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui. 16#11.16 Thomas 14.5 ; 20.24-28 ; 21.2 ; cf. Mt 10.3/ /. – le Jumeau ou Didyme, en grec Didumos, terme qui signifie jumeau et dont l'équivalent araméen (te'ômâ) rappelle le nom grec Thomas. – que nous mourions avec lui : cf. 12.25 ; Mc 14.31/ / ; Rm 6.8.Thomas, celui qu'on appelle le Jumeau, dit alors aux autres disciples : Allons-y, nous aussi, pour que nous mourions avec lui !
La résurrection et la vie
17 # 11.17 Cf. v. 6,39. – constata : litt. trouva. A son arrivée, Jésus constata que Lazare était déjà dans le tombeau depuis quatre jours. 18#11.18 quinze stades : environ 3 km ; voir mesures.Or Béthanie était proche de Jérusalem, à quinze stades environ. 19#11.19 V. 45 ; 12.9-11,17-19. – Juifs : cf. 1.19n.Beaucoup de Juifs étaient venus trouver Marthe et Marie pour les réconforter au sujet de leur frère.
20 # 11.20 Cf. Lc 10.39s. Lorsque Marthe eut entendu dire que Jésus arrivait, elle vint au-devant de lui, tandis que Marie restait assise à la maison. 21#11.21 Cf. v. 6,32,37.Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort ! 22#11.22 je sais… : cf. 16.30.Mais maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. 23Jésus lui dit : Ton frère se relèvera. 24#11.24 Cf. 5.28s ; 6.39+ ; Ac 24.15. – Les termes correspondant à se relèvera et résurrection sont apparentés (le même verbe est traduit par se lever au v. 31 ; un synonyme, qui signifie également se réveiller, est employé au v. 29, cf. 2.19n) ; de même v. 23,25 ; cf. 5.29n.Je sais, lui répondit Marthe, qu'il se relèvera à la résurrection, au dernier jour. 25#11.25 C'est moi qui suis… 6.35+. – la résurrection : cf. 5.21,25 ; Ap 1.18. – et la vie (ces mots sont absents de certains mss) 14.6 ; cf. 1.4 ; 1Jn 5.20. – met sa foi : le même verbe est aussi traduit par croire au v. 26 et par être convaincu v. 27n. – vivra ou viendra à la vie.Jésus lui dit : C'est moi qui suis la résurrection et la vie. Celui qui met sa foi en moi, même s'il meurt, vivra ; 26#11.26 ne mourra jamais (4.14n) : cf. 3.17+ ; 5.24s ; 8.51.et quiconque vit et met sa foi en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ? 27#11.27 je suis convaincue : autre traduction j'ai acquis la foi ; je crois une fois pour toutes ; sur le temps du verbe (cf. v. 25n), cf. 6.69n ; 16.27 ; 20.29. – Christ / Fils de Dieu : cf. 6.69 ; 11.27 ; 20.31 ; Mt 16.16+ ; voir aussi 1.34+. – celui qui vient (ou qui devait venir) dans le monde 1.9+ ; cf. Mt 11.3n.Elle lui dit : Oui, Seigneur, moi, je suis convaincue que c'est toi qui es le Christ, le Fils de Dieu, celui qui vient dans le monde.
28 # 11.28 V. 20. – maître : au sens d’ enseignant. Après avoir dit cela, elle s'en alla. Puis elle appela Marie, sa sœur, et lui dit en secret : Le maître est arrivé, il t'appelle. 29Dès qu'elle entendit cela, celle-ci se leva vite pour venir à lui ; 30car Jésus n'était pas encore entré dans le village ; il était encore au lieu où Marthe était venue au-devant de lui. 31Les Juifs qui étaient dans la maison avec Marie pour la réconforter la virent se lever vite et sortir ; ils la suivirent, pensant qu'elle allait pleurer au tombeau.
32 # 11.32 V. 21. Lorsque Marie fut arrivée là où était Jésus et qu'elle le vit, elle tomba à ses pieds et lui dit : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort ! 33#11.33 son esprit s'emporta : litt. il s'emporta dans l'esprit (ou dans l'Esprit, cf. 13.21n) ; sur le verbe grec traduit par s'emporter (aussi v. 38n), cf. Mc 1.43n ; d'autres le traduisent ici par frémir. – il se troubla 5.3n ; 12.27 ; 13.21.Quand Jésus la vit pleurer, et qu'il vit pleurer aussi les Juifs qui étaient venus avec elle, son esprit s'emporta et il se troubla. 34#11.34 viens voir ! cf. 1.46n.Il dit : Où l'avez-vous mis ? – Seigneur, lui répondirent-ils, viens voir ! 35#11.35 Lc 19.41 ; Hé 5.7. Le verbe correspondant à fondit en larmes n'apparaît qu'ici dans le N.T.Jésus fondit en larmes. 36#11.36 C'était vraiment… : litt. voyez comme il l'aimait, v. 3n.Les Juifs disaient donc : C'était vraiment son ami ! 37#11.37 l'aveugle 9.1-41. – cet homme : litt. celui-ci. – ne meure pas v. 21+.Mais quelques-uns d'entre eux dirent : Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas aussi faire en sorte que cet homme ne meure pas ?
Jésus rappelle Lazare à la vie
38 # 11.38 s'emportant : litt. s'emportant (ou frémissant ) en lui-même, v. 33n. – tombeau / pierre : cf. 20.1 ; Mt 27.60/ /. – devant : autre traduction possible dessus (auquel cas il s'agirait d'un tombeau creusé verticalement dans le sol et non horizontalement, dans une paroi). Jésus, s'emportant de nouveau, vint au tombeau. C'était une grotte, et une pierre était placée devant. 39#11.39 quatrième jour v. 17.Jésus dit : Enlevez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà : c'est le quatrième jour ! 40#11.40 Ne t'ai-je pas dit : cf. v. 23-26. – si tu crois ou si tu as foi, cf. v. 42,45,48. – la gloire de Dieu v. 4 ; cf. 1.14+ ; 2.11.Jésus lui dit : Ne t'ai-je pas dit que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ? 41#11.41 la pierre : certains mss ajoutent du lieu où le mort était couché. – leva les yeux : litt. leva les yeux en haut ; cf. 17.1 ; Mt 14.19/ / ; Mc 7.34+ ; Lc 18.13 ; Ac 7.55. – Père… Mt 11.25. – rends grâce : cf. Mt 26.27n. – entendu ou écouté, exaucé ; voir 9.31n.Ils enlevèrent donc la pierre. Jésus leva les yeux et dit : Père, je te rends grâce de ce que tu m'as entendu. 42#11.42 tu m'entends toujours : cf. 15.7,16 ; 16.23s ; 1Jn 3.21s ; 5.14s. – qu'ils croient v. 15 ; cf. 5.34 ; 6.29 ; 12.30 ; 17.8,21 ; cf. 1R 18.36s.Quant à moi, je savais que tu m'entends toujours, mais j'ai parlé à cause de la foule qui se tient ici, pour qu'ils croient que c'est toi qui m'as envoyé. 43#11.43 Cf. 5.28s. – il cria : litt. il cria d'une grande voix.Après avoir dit cela, il cria : Lazare, sors ! 44#11.44 Cf. 19.40 ; 20.6s.Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandelettes, et le visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller.
Le complot contre Jésus
45 # 11.45 V. 19 ; 2.23+. Beaucoup de Juifs qui étaient venus chez Marie, ayant vu ce qu'il avait fait, mirent leur foi en lui. 46#11.46 Cf. 5.15 ; voir aussi Lc 16.31.Mais quelques-uns d'entre eux s'en allèrent trouver les pharisiens pour leur dire ce que Jésus avait fait.
47 # 11.47 sanhédrin Mt 26.3-5/ / ; Mc 8.31n. – signes 2.11+ ; cf. 15.24. Alors les grands prêtres et les pharisiens rassemblèrent le sanhédrin et dirent : Qu'allons-nous faire ? Car cet homme produit beaucoup de signes. 48#11.48 12.19 ; Mt 27.18 ; Ac 4.16. – détruire : litt. enlever. – notre lieu : le terme est sans doute à entendre dans un sens fort (4.20n) ; on pourrait aussi traduire notre lieu saint, notre lieu sacré : il s'agit de Jérusalem ou plus particulièrement du temple ; cf. Ac 6.13s.Si nous le laissons faire, tous mettront leur foi en lui, et les Romains viendront détruire et notre lieu et notre nation. 49#11.49 Caïphe 18.13 ; cf. Mt 26.3,57/ / ; Lc 3.2 ; Ac 4.6.Mais l'un d'eux, Caïphe, qui était grand prêtre cette année-là, leur dit : Vous, vous ne savez rien ; 50#11.50 qu'un seul homme meure pour le peuple : cf. 18.14 ; Jon 1.12-15 ; 2Co 5.14. – ne soit pas perdue 3.16n.vous ne vous rendez pas compte qu'il est avantageux pour vous qu'un seul homme meure pour le peuple et que la nation ne soit pas perdue tout entière. 51#11.51 grand prêtre : cf. Ex 28.30 ; Nb 27.21. – il annonça… : cf. Gn 50.20. – Voir prophète. – que Jésus allait… : litt. qu'il allait…Or il ne dit pas cela de lui-même ; mais, comme il était grand prêtre cette année-là, il annonça, en prophète, que Jésus allait mourir pour la nation 52#11.52 non pas seulement pour la nation… : cf. 4.42 ; 10.16 ; 1Jn 2.2 ; Es 49.5s. – dans l'unité : litt. en un (seul), cf. 10.16 ; 17.19-23.– et non pas seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler dans l'unité les enfants de Dieu dispersés. 53#11.53 5.18+ ; 12.10 ; cf. Lc 14.31n.Dès ce jour-là, ils décidèrent de le tuer.
54 # 11.54 circulait : litt. marchait . – ouvertement 7.4n. – Ephraïm : probablement à une vingtaine de kilomètres au nord-est de Jérusalem. – avec ses disciples 2.12 ; 3.22. Jésus donc ne circulait plus ouvertement parmi les Juifs ; mais il partit de là pour la région proche du désert, dans une ville appelée Ephraïm ; il y demeurait avec ses disciples.
55 # 11.55 La Pâque des Juifs : cf. 2.13+ ; 13.1 ; voir aussi calendrier et fêtes. – se purifier : cf. 2.6+ ; 18.28 ; Ex 19.10-15 ; Nb 9.9-14 ; 2Ch 30.1-3,17-20 ; Ac 21.24-26 ; 24.18. La Pâque des Juifs était proche ; et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier. 56#11.56 7.11 ; 12.9. – Voir temple.Ils cherchaient Jésus et se disaient les uns aux autres, dans le temple : Qu'en pensez-vous ? Ne viendra-t-il pas du tout à la fête ? 57#11.57 7.30+,32. – grands prêtres / pharisiens 7.32+ ; voir aussi Mt 2.4n. – des ordres : le terme est habituellement traduit par commandement(s) (10.18+).Or les grands prêtres et les pharisiens avaient donné des ordres pour que, si quelqu'un savait où il était, il les en informe, afin qu'on l'arrête.
Currently Selected:
Jean 11: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.