Genèse 45
45
Joseph se fait reconnaître
1 # 45.1 Ac 7.13. Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui se tenaient auprès de lui. Il s'écria : Faites sortir tout le monde d'auprès de moi ! Et il ne resta personne avec Joseph quand il se fit reconnaître de ses frères. 2#45.2 sangloter 42.24+. – Les Egyptiens : autre traduction l'Egypte ; v. 16-20 ; cf. 46.31ss.Il se mit à sangloter. Les Egyptiens l'entendirent ; toute la maison du pharaon l'entendit. 3#45.3 est-il encore en vie ? cf. 43.7,27s ; 44.30ss. – épouvante 50.15ss.Joseph dit à ses frères : Je suis Joseph ! Mon père est-il encore en vie ? Mais ses frères ne purent lui répondre, tant ils étaient saisis d'épouvante en face de lui. 4#45.4 vendu 37.27s ; Ps 105.17.Joseph dit à ses frères : Je vous en prie, approchez-vous de moi. Alors ils s'approchèrent. Il dit : Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour l'Egypte. 5#45.5 ne soyez pas fâchés : même tournure en 31.35. – c'est… Dieu v. 8 ; 50.20 ; cf. Rm 8.28.Maintenant, ne vous affligez pas et ne soyez pas fâchés de m'avoir vendu ici, car c'est pour sauver des vies que Dieu m'a envoyé en avant de vous. 6#45.6 V. 11 ; 41.27. – cinq 41.34n.Voilà deux ans que la famine sévit dans le pays ; pendant cinq ans encore il n'y aura ni labour, ni moisson. 7#45.7 un reste dans le pays (ou sur la terre) : fréquent dans les textes prophétiques, le terme traduit par reste désigne généralement ce qui subsiste d'un peuple après une catastrophe (Es 15.9 ; Jr 6.9 ; Am 5.15 ; Mi 2.12 ; cf. Rm 9.27). L'expression pourrait toutefois s'appliquer ici aux réserves de nourriture. – vous permettre… : litt. faire vivre pour vous. – par (ou pour) une grande délivrance : on pourrait aussi comprendre pour permettre à un grand nombre de rescapés de rester en vie.Dieu m'a envoyé en avant de vous pour vous assurer un reste dans le pays et pour vous permettre de rester en vie, par une grande délivrance. 8#45.8 En fait : litt. maintenant. – c'est Dieu v. 5+. – père du pharaon : il s'agit peut-être d'un titre égyptien désignant précisément les fonctions éminentes de Joseph (certains pensent à un mot égyptien qui signifierait écuyer et dont la prononciation était proche de l'hébreu ’ab, père ; cf. Es 9.5 ; 22.21) ; mais, même en hébreu, le terme traduit par père peut être employé en un sens figuré, pour désigner une personne qui a de l'autorité. – maître ou seigneur ; cf. v. 26 ; 39.4 ; 41.40-44 ; 42.30,33.En fait, ce n'est pas vous qui m'avez envoyé ici, c'est Dieu ; il m'a fait père du pharaon, maître de toute sa maison et gouverneur de toute l'Egypte. 9#45.9 monter / descends 12.10n.Hâtez-vous de monter vers mon père ; vous lui direz : « Ainsi a parlé ton fils Joseph : Dieu m'a fait maître de toute l'Egypte ; descends vers moi, sans tarder. 10#45.10 Goshen 46.28s ; 47.1-6,27 ; 50.8 ; Ex 8.18 ; 9.26. On situe habituellement cette région entre le delta du Nil et l'actuel canal de Suez. Voir cependant Jos 10.41 ; 11.16 ; 15.51 où le même nom désigne une région et une ville au sud de Juda qui furent longtemps sous domination égyptienne.Tu habiteras au pays de Goshen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, tes petits-fils, ton petit bétail et ton gros bétail, et tout ce qui t'appartient. 11#45.11 V. 6+. – tu ne seras pas dépossédé… : autre traduction tu ne t'appauvriras pas, ni toi, ni ta maison, ni aucun de ceux qui t'appartiennent ; même forme verbale en Pr 20.13 (devenir pauvre) ; 23.21 ; 30.9.Là, je pourvoirai à tous tes besoins, car il y aura encore cinq années de famine ; ainsi tu ne seras pas dépossédé, ni toi, ni ta maison, et rien de ce qui t'appartient ne se perdra. » 12#45.12 moi : litt. ma bouche.Vous le voyez de vos yeux, et Benjamin, mon frère, le voit de ses yeux : c'est bien moi qui vous parle. 13#45.13 Ac 7.14. – Voir gloire. – amener : litt. faire descendre, v. 9+.Vous décrirez à mon père toute ma gloire en Egypte et tout ce que vous avez vu. Hâtez-vous d'amener ici mon père. 14Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et se mit à pleurer ; Benjamin aussi pleura à son cou. 15Il embrassa tous ses frères, en pleurant. Après cela, ses frères purent parler avec lui.
Jacob est invité à venir en Egypte
16 # 45.16 V. 2 ; cf. Pr 16.15. Le bruit se répandit dans la maison du pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés : cela plut au pharaon et aux gens de sa cour. 17Le pharaon dit à Joseph : Dis à tes frères : « Faites ceci : chargez vos bêtes ; partez, allez en Canaan ; 18#45.18 toutes vos maisons : litt. vos maisons, c.-à-d. vos familles, vos maisonnées. – les meilleurs produits : litt. la graisse ; cf. 47.6 ; Ps 81.17n.prenez votre père et toutes vos maisons, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu'il y a de bon en Egypte, et vous mangerez les meilleurs produits du pays. » 19#45.19 Tu as ordre de leur dire : d'après LXX et Vg, certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire donne-leur cet ordre. – pour vos femmes… : litt. pour vos familles (ou enfants) et pour vos femmes ; cf. 34.29n.Tu as ordre de leur dire : « Faites ceci : prenez en Egypte des chariots pour vos femmes et pour toutes vos familles ; faites-y aussi monter votre père et venez. 20#45.20 Ne regrettez pas : litt. que votre œil ne s'attriste pas. Cf. 12.1 ; 19.17,23 ; voir cependant 46.1,6.Ne regrettez pas vos affaires, car ce qu'il y a de meilleur dans toute l'Egypte sera pour vous. » 21#45.21 fils d'Israël : voir 32.29n.Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chariots, sur l'ordre du pharaon ; il leur donna aussi des provisions pour la route. 22#45.22 Cf. 43.34+ ; 2R 5.5.Il leur donna à tous des habits de fête ; il donna à Benjamin trois cents pièces d'argent et cinq habits de fête. 23A son père, il envoya dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Egypte, dix ânesses chargées de blé, de pain et de ravitaillement, à l'intention de son père, pour la route. 24#45.24 Ne vous querellez pas : litt. ne vous agitez pas. Certains comprennent : ne vous pressez pas, ne vous excitez pas ou ne vous effrayez pas (cf. 42.35 ; 44.4-13).Puis il laissa partir ses frères, et ceux-ci s'en allèrent. Il leur dit : Ne vous querellez pas en chemin !
25Ils montèrent d'Egypte et arrivèrent en Canaan, chez Jacob, leur père. 26#45.26 Ps 126.1 ; Jb 9.16 ; Lc 24.11. – Voir cœur.Ils lui dirent : Joseph est encore en vie, c'est lui qui gouverne toute l'Egypte ! Mais son cœur resta insensible, parce qu'il ne les croyait pas. 27#45.27 Jacob : litt. le souffle (ou l'esprit, 1.2n ; 6.3n) de Jacob.Ils lui dirent tout ce que Joseph leur avait dit. Il vit les chariots que Joseph avait envoyés pour le transporter. C'est alors que Jacob, leur père, reprit vie ; 28#45.28 46.30.Israël dit : Cela suffit ! Mon fils Joseph est encore en vie ! Que je le voie avant de mourir !
Currently Selected:
Genèse 45: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.