YouVersion Logo
Search Icon

Deutéronome 21

21
Meurtre dont l'auteur est inconnu
1 # 21.1 la terre : cf. v. 23 ; Gn 2.5n  ; 4.10n. –  le cadavre d'un homme gisant : litt. un transpercé (c.-à-d. un homme mort de mort violente) tombé. Si, sur la terre que le Seigneur, ton Dieu, te donne en possession, on trouve le cadavre d'un homme gisant dans la campagne, sans qu'on sache qui l'a abattu, 2#21.2 Voir anciens. –  tes juges : Smr porte ici tes scribes (le même mot est traduit par secrétaires en 1.15n).tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu'aux villes des environs. 3#21.3 Cf. Nb 19.2 ; voir aussi Ex 20.25 ; Mc 11.2 ; Lc 19.30. –  Quand on aura déterminé la ville… : litt. et ce sera la ville…Quand on aura déterminé la ville la plus proche du cadavre, les anciens de cette ville prendront une génisse qui n'a servi à aucun travail, qui n'a jamais porté le joug. 4#21.4 cours d'eau pérenne ou torrent intarissable (Am 5.24) ; c.-à-d. qui coule toute l'année. Le mot traduit par pérenne désigne aussi le septième mois (septembre-octobre, cf. 1R 8.2), c.-à-d. la fin de la saison sèche, où seuls les torrents pérennes coulent encore ; voir aussi Ps 74.15 ; Jb 12.19n. – Cf. Ex 13.13.Les anciens de cette ville feront descendre la génisse vers un cours d'eau pérenne où il n'y a ni culture ni semence ; là, ils briseront la nuque de la génisse, dans le cours d'eau. 5#21.5 prêtres / fils de Lévi  : cf. 17.9+. –  afin d'officier… 10.8+. – Voir bénédiction et nom. –  ce sont eux… : litt. (c'est) sur leur bouche (que) sera tout litige et tout coup (ou blessure), cf. 17.8n  ; Nb 19.18.Alors les prêtres, les fils de Lévi, s'approcheront ; car le Seigneur, ton Dieu, les a choisis afin d'officier pour lui et de bénir au nom du Seigneur, et ce sont eux qui doivent se prononcer sur tout litige et sur tout dommage corporel. 6#21.6 Cf. Ps 26.6 ; Mt 27.24.Tous les anciens de cette ville – ceux qui sont les plus proches du cadavre – se laveront les mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le cours d'eau. 7#21.7 Cf. Code d'Hammourabi 23s : « Si l'on n'a pas pris le voleur, l'homme qui a été victime du vol décrira en détail, devant le dieu, ce qu'il a perdu, et la ville et le gouverneur dans le territoire ou la juridiction desquels le vol a été commis lui donneront compensation du bien qu'il a perdu. S'il s'agit d'une vie, la ville et le gouverneur paieront une mine d'argent aux ayants droit. »Ils déclareront : « Nos mains n'ont pas répandu ce sang, et nos yeux ne l'ont pas vu répandre. 8#21.8 Voir expiation. –  que tu as libéré 7.8+. –  n'impute pas… : litt. ne donne pas (ou ne place pas) de sang innocent au sein de ton peuple Israël, cf. 19.13n.Fais l'expiation, Seigneur, pour Israël, ton peuple, que tu as libéré ; n'impute pas du sang innocent à Israël, ton peuple. » Ainsi sera faite pour eux l'expiation du sang. 9#21.9 tu élimineras… 13.6n  ; 19.13. –  en faisant ce qui convient… 6.18+.Et toi, tu élimineras de ton sein le sang innocent, en faisant ce qui convient au Seigneur.
Le mariage avec une prisonnière
10 # 21.10 Cf. 20.14-16. Lorsque tu pars en guerre contre tes ennemis, que le Seigneur te les livre et que tu fais des captifs, 11si tu vois parmi les captives une belle femme, que tu t'éprennes d'elle et que tu la prennes pour femme, 12#21.12 Elle se rasera… : signes de rupture avec son existence passée.alors tu l'amèneras dans ta maison. Elle se rasera la tête et se coupera les ongles, 13#21.13 un mois : litt. une lune de jours, cf. 2R 15.13n  ; voir aussi Dt 34.8.elle quittera son manteau de captive, elle habitera chez toi et pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras avec elle, tu l'épouseras et elle sera ta femme. 14#21.14 tu ne pourras pas la vendre : cf. Ex 21.8. –  réduire en esclavage : traduction incertaine ; même verbe en 24.7 ; certains traduisent maltraiter. –  tu auras abusé d'elle ou tu l'auras humiliée, de même 22.24,29 ; Gn 34.2+.Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra ; tu ne pourras pas la vendre pour de l'argent ni la réduire en esclavage, parce que tu auras abusé d'elle.
Les droits du fils aîné
15 # 21.15 aime l'une et n'aime pas l'autre : litt. l'une aimée et l'une détestée, ou haïe ; de même, dans la suite, ne pas aimer traduit le verbe habituellement rendu par détester ; cf. 22.13n  ; Gn 29.30-31n  ; 1S 1.5 ; voir aussi Lc 14.26. Si un homme qui a deux femmes aime l'une et n'aime pas l'autre, qu'il ait des fils de celle qu'il aime et de celle qu'il n'aime pas, et que le premier-né soit de la femme qu'il n'aime pas, 16#21.16 droit d'aînesse Gn 25.31 ; 27.36 ; 1Ch 5.1s.il ne pourra pas, le jour où il partagera son patrimoine entre ses fils, donner le droit d'aînesse au fils de celle qu'il aime, de préférence au fils de celle qu'il n'aime pas, celui-ci étant le premier-né. 17#21.17 une double part : cf. 2R 2.9. –  prémices de sa vigueur Gn 49.3.Il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qu'il n'aime pas et lui donnera une double part de tout son avoir : ce fils est les prémices de sa vigueur, le droit d'aînesse lui appartient.
Le fils indocile
18 # 21.18 fils… rebelle : cf. Es 1.2 ; Os 11.2. –  qui n'écoute… Pr 1.8 ; 6.20. –  corrigent 4.36n  ; cf. 11.2. Si un homme a un fils indocile et rebelle, qui n'écoute ni son père, ni sa mère, s'ils le corrigent et qu'il ne les écoute pas, 19#21.19 le mèneront : litt. le feront sortir, cf. 17.5n. –  à la porte… : litt. à la porte de son lieu.le père et la mère le saisiront et le mèneront vers les anciens de sa ville, à la porte de sa ville. 20#21.20 débauché (autre traduction glouton) / ivrogne : cf. Pr 23.20s ; 28.7 ; voir aussi Mt 11.19/ /.Ils diront aux anciens de sa ville : « Voici notre fils, il est indocile et rebelle, il ne nous écoute pas ; c'est un débauché et un ivrogne. » 21#21.21 le lapideront 13.11+. –  Tu élimineras… 13.6n. –  tout Israël l'apprendra (ou entendra, écoutera) 13.12+. –  peur : voir crainte.Tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra. Tu élimineras ainsi de ton sein ce qui est mauvais ; tout Israël l'apprendra, et ils auront peur.
Le cadavre d'un pendu
22 # 21.22 et que tu l'aies pendu : on comprend habituellement qu'il s'agit de l'exposition d'un cadavre après la mise à mort (par lapidation p. ex.), mais on a aussi interprété ce v. comme la description d'une exécution par pendaison ou crucifixion. Voir Ga 3.13n. –  à un bois : autre traduction à un arbre ; cf. 16.21n  ; 19.5n  ; Est 2.23n  ; Ac 5.30 ; 10.39 ; 1P 2.24. Si un homme coupable d'un péché passible de mort a été mis à mort et que tu l'aies pendu à un bois, 23#21.23 tu l'enseveliras le jour même : cf. Jos 8.29 ; 10.26 ; Mt 27.57-60/ / ; Jn 19.31. –  est une malédiction de Dieu Ga 3.13 ; 1P 2.24 ; voir bénédiction, malédiction. –  impure : voir pur, impur.son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois : tu l'enseveliras le jour même, car celui qui est pendu est une malédiction de Dieu ; tu ne rendras pas impure la terre que le Seigneur, ton Dieu, te donne comme patrimoine.

Currently Selected:

Deutéronome 21: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy