MATEO 5
5
El Sermón de la montaña.
Las bienaventuranzas: el secreto de la felicidad
1Al ver Jesús a la multitud subió a la montaña y se sentó, luego se acercaron sus discípulos.
2Tomó la palabra y empezó su discurso ético:
3Plenamente felices#μακάριοι (makárioi), adjetivo calificativo masculino, en caso nominativo, plural, traduce: felices, dichosos, bendecidos, afortunados, bienaventurados. Viene del nominativo singular μακάριος (makários). El significado del adjetivo tiene su trasfondo en la filosofía clásica griega. En el idioma griego, además de makários, había otros términos que integraban la idea de felicidad, de alegría, entre ellos están χαρά (jará) y εὐτυχία (eutujía). μακάριος (makários), es el adjetivo que abarca el significado amplio de felicidad. La felicidad que se produce por varias fuentes: 1. Dios o la divinidad que otorga felicidad al ser humano, aquí adquiere la connotación de “ser bendecido”, es una acción divina; 2. Salud física, felicidad que genera alegría y gozo; 3. Salud emocional y psicológica, que genera tranquilidad y paz; y 4. Espiritualidad, felicidad espiritual, la comunión plena con la divinidad. La palabra μακάριος (makários) abarca todas las áreas del ser humano, es una felicidad completa, total e integral, donde lo psicológico, lo corporal, lo espiritual y la acción de Dios se unen para formar una felicidad plena. El verbo μακαρίζω (makarídso) significa declarar a una persona “totalmente feliz, dichosa”. La totalidad se fundamenta en todas las áreas de la vida: corporal, psicológica, espiritual y la acción-bendición de Dios en la persona. Las bienaventuranzas representan la plenitud de la acción salvífica de Dios en la vida del ser humano. los pobres#πτωχοὶ (ptojoí), adjetivo calificativo masculino, caso nominativo, plural, traduce: pobres, personas que dependen de otros para subsistir. El nominativo πτωχός (ptojós) da la idea de una pobreza, no en el sentido económico, o de mendicidad, más bien, indica que la pobreza que experimenta la persona es por una causa; en este caso por explotación laboral, ya que el trabajador depende del pago mínimo que recibe de su patrono para poder sobrevivir. Otra palabra que también significa pobre, en sentido de mendigo es πένης (pénes). El adjetivo griego πτωχός (ptojós) tiene su trasfondo en el hebreo con la palabra עני (aní), que significa un pobre que depende de otro. En el contexto judío, el aní era el siervo o la persona que llevaba agua, proveía de agua para la cuadrilla de trabajadores de la viña. El término describe la humildad, la sencillez de una persona, que depende de otros para sobrevivir. Los profetas bíblicos hablan mucho de los עֲנָוִים (anawin), en plural “pobres”. Ellos, en su mensaje, denunciaron la explotación laboral, decían que la condición de los pobres no era por vagancia, sino que su pobreza era causada por un sistema de explotación. Acorde con esa perspectiva profética, cuando Jesucristo menciona a los pobres, se está refiriendo a las personas que trabajan y se esfuerzan por salir adelante, pero no consiguen un desarrollo ni prosperidad, porque el sistema de explotación laboral no se los permite, al contrario, genera más pobreza. Mateo usa el adjetivo griego en el sentido de dependencia, es decir, de necesitar de otro; por ello, lo relaciona con el Espíritu de Dios, haciendo referencia a que la verdadera bendición-felicidad se alcanza en la total dependencia de Dios. que dependen del Espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.
4Plenamente felices los que están profundamente afligidos#πενθοῦντες (penthoúntes), verbo sustantivado, voz activa, modo participio, tiempo presente, caso nominativo, masculino, plural, traduce: los que pasan por momentos de extrema aflicción, los que están de luto, los que viven grandes calamidades, los que lloran profundamente. Viene del verbo πενθέω (penthéo), la traducción del verbo describe la realidad cruel y dolorosa que vive el ser humano. Verbo utilizado en la literatura rabínica y la Septuaginta Griega para describir el dolor más profundo que una persona experimenta, como la muerte de un hijo. Los textos que utilizan este verbo describen que los judíos expresaban su dolor interno a través de conductas externas: rociarse con ceniza, tirarse al suelo, vestirse de silicio, gritar escandalosamente, entre otras. Estas acciones servían para evidenciar el profundo dolor que padecían en su interior., porque ellos recibirán la completa consolación.
5Plenamente felices los no violentos#πραεῖς (praeís), sustantivo masculino, tercera declinación, caso nominativo plural, traduce: no violentos, humildes, mansos; este término viene del nominativo singular πραΰς (praús), describe la acción de una persona que denuncia la violencia, se opone a la injusticia, practica la auténtica paz y nunca usa la agresión para proclamar la justicia. Son personas no violentas, pero activas, como en el caso de Jesús. Esta bienaventuranza resume el Sal. 37, que habla de las personas perseguidas injustamente, ellas no usan la violencia para detener las persecuciones, sino que la confianza en Dios es su ayuda; además menciona que las personas no violentas reciben como regalo la heredad de la tierra. Su actitud pacífica indica que son las personas apropiadas para gobernar la tierra, pues no practican la violencia., porque ellos heredarán la tierra.
6Plenamente felices los que tienen hambre#πεινῶντες (peinóntes), verbo sustantivado, voz activa, modo participio, tiempo presente, caso nominativo, masculino, plural, traduce: los hambrientos; viene del verbo πεινάω (peináo). Usado en los escritos rabínicos y en la Septuaginta Griega para reemplazar el término hebreo limós, que se puede entender como “tener hambre”, este verbo hebreo no se refiere al hambre en sentido biológico sino a la privación del fruto del trabajo que no permite tener alimento, situación causada por las injusticias laborales, las guerras, las sequías y otras calamidades que destruyen las cosechas o el derecho de gozar del fruto del trabajo. Mateo, cuando pone en los labios de Jesús esta bienaventuranza, lo que pronuncia no solamente describe el hambre física que vive el pueblo, sino que también indica la explotación laboral entre otras acciones que no permiten al ser humano vivir cómodamente y disfrutar el beneficio de su esfuerzo laboral. La bienaventuranza es una denuncia de la injustica social, de la extrema explotación que había en los tiempos de Jesús, ocasionada tanto por los romanos como por los aristócratas judíos. y sed de justicia, porque ellos serán saciados.
7Plenamente felices los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
8Plenamente felices los limpios de corazón, porque ellos experimentarán a Dios#ὄψονται (ópsontai), verbo deponente, en voz media, modo indicativo, tiempo futuro, tercera persona del plural, traduce: verán, vivirán una experiencia; viene del verbo ὁράω (joráo). El verbo puede significar ver, mirar, entender, darse cuenta o también experimentar. Experiencia desde el interior del ser. La traducción tiene una connotación de experiencia de vida. En el pensamiento griego había dos formas de definir la palabra “ver”. Una es con el término βλέπω (blépo), vocablo que fundamenta ver físicamente, el medio para ver, son los ojos. La segunda es el verbo ὁράω (joráo), traduce: ver, experimentar, entender; amplía el sentido de ver, no solo involucra el sentido de la vista sino todos los sentidos. en sus corazones.
9Plenamente felices los promotores de la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10Plenamente felices los perseguidos por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos.
11Plenamente felices son ustedes cuando por mi causa, los calumnien, los persigan, los agredan y ejerzan toda maldad contra ustedes.
12Alégrense y estén radiantes de felicidad, pues el premio que recibirán en el cielo es mucho más grande, porque así persiguieron a los profetas antes que a ustedes.
Sal y luz
13Ustedes son la sal de la tierra; pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo daremos sabor a la comida? para nada sirve la sal, y será mejor botarla para que sea pisoteada por los hombres.
14Ustedes son la luz del mundo; una ciudad no puede estar escondida si está ubicada en una montaña.
15Nadie enciende una lámpara para ponerla dentro de un cajón, sino en el candelero, para que alumbre a todos los que están en la casa.
16Así ustedes deben ser ejemplo de luz, a través de una conducta intachable, y todos los que vean sus testimonios van a acercarse a Dios, el Padre celestial y a glorificarlo por las buenas obras de ustedes.
Jesús y la ley
17No piensen que vine para destruir la ley o los profetas; no vine para abolir nada, sino a interiorizarla#πληρῶσαι (plerósai), verbo en voz activa, modo infinitivo, tiempo aoristo, viene del verbo πληρόω (pleróo), significa llenar el interior, completar, dar cumplimiento, dar a conocer en la mente y en el corazón. El verbo se usa en el Nuevo Testamento con la idea de inundar el interior, haciendo énfasis en el corazón. La mayoría de las veces que se utiliza el verbo, el sujeto de la acción es Dios y Cristo; el significado resalta que solamente Dios en Cristo llena y da plenitud al interior del ser humano. En Mt. 5:17 Jesús está diciendo que una de sus funciones como Mesías es la renovación de la ley. La forma de renovarla y hacerla comprensible es que el ser humano la interiorice en su corazón. Con respecto a esto, el Antiguo Testamento dice que los judíos cumplían la ley solo por compromiso, pero no la vivían ni la encarnaban en sus vidas. Jesucristo quiere que las personas la vivan y la encarnen como lo describe Hch. 2, en el evento de Pentecostés, cita tomada de las profecías de Jer. 31:31-34, evidenciando el cumplimiento en el Nuevo Testamento. y darle su pleno significado.
18En verdad les digo, toda la ley se cumplirá y nada pasará por alto hasta que todo se cumpla.
19Por lo tanto, cualquiera que ignore uno de los mandamientos, aunque sea el más pequeño o insignificante, será muy pequeño en el reino de los cielos; pero aquel que practique y enseñe, hasta los más pequeños aspectos de la ley, será grande en el reino de los cielos.
20Les digo a ustedes: si alguno de mis discípulos no es mejor que los maestros de la ley y los fariseos en el cumplimiento de la justicia#δικαιοσύνη (dikaiosúne), sustantivo femenino en caso nominativo, singular que traduce: equidad (de carácter o acto), justificación, justicia. Viene del griego δίκαιος (díkaios) que significa justo. La justicia en el Antiguo Testamento se encuentra en el contenido de la ley, es decir, velar por los derechos de la persona, a diferencia del legalismo o aquellas normas y reglas que se establecieron y no permitieron la práctica de la justicia. La intencionalidad de la ley es proteger y velar la justicia, hacer crecer al prójimo, dignificarlo, empoderarlo, construirlo, entre otros aspectos que le ayuden en su desarrollo. La misión de Jesucristo fue devolverle la justicia a la ley y ponerla al servicio de la justicia, y no la justicia al servicio de la ley como hacían los religiosos de su época. Por eso, es común encontrar expresiones de Jesús como “el sábado está al servicio del hombre y no el hombre a servicio del sábado” (Mr. 2:27)., que es dignificar al otro, de ninguna manera entrará en el reino de los cielos.
Jesús enseña sobre el asesinato y la reconciliación
21Ustedes saben lo que fue enseñado a los antepasados: no asesinen; y cualquiera que cometa homicidio, sea enjuiciado para pagar por su delito. 22Pero yo les digo que todo aquel que se enoje contra su hermano, y producto del enojo ejerza venganza#ὀργιζόμενος (orgidsómenos), es un verbo sustantivado, voz pasiva, modo participio, tiempo presente, caso nominativo, masculino, singular, viene del verbo ὀργίζω (orgídso) y genera el sustantivo femenino ὀργὴ (orgè), de la primera declinación, tercera sección, caso nominativo singular, traduce: cólera, venganza. En el griego hay otros términos que significan y se traducen como enojo, por ejemplo, θυμόομαι (thumóomai), términos que en su significado no conllevan el sentimiento de venganza; más bien se trata de un enojo momentáneo sin consecuencia maligna, que incluso puede ser una herramienta terapéutica. Pero la palabra ὀργίζω (orguídso) se refiere a un enojo destructivo, acción que genera venganza, resentimiento y deseos de destrucción al otro., que sea enjuiciado y pague por su delito, y cualquiera que asesine a su hermano con palabras, sea enjuiciado ante el tribunal; y cualquiera que insulte a su hermano, sea culpable y sea llevado al botadero en donde se quema la basura#Γέενναν (Géhennan), sustantivo femenino, primera declinación, segunda sección, caso acusativo, singular; viene del nominativo Γέεννα (Géhenna), traduce: valle del Hinnóm, Gehena (o Ge-hinóm), indica un lugar, un valle en Jerusalén. El término usado figurativamente indica el nombre de un lugar, teológicamente indica el estado, el castigo eterno. El trasfondo y origen se encuentra en las palabras hebreas גַּיְא (gai) que significa valle o desfiladero e הִנֹּם (Hinnóm), de estos términos se forma la palabra en español “valle de Hinnóm”. En la época de Jesús había un lugar conocido con el nombre de Géhenna porque era donde se quemaba la basura de Jerusalén. Al final de la Edad Media, por influencia de la obra de Dante Alighieri La Divina Comedia, el término Géhenna fue reemplazado por “Infierno”, del latín “inferus” que significa “debajo de…” de donde se deriva la palabra inferior, idea que actualmente se tiene de infierno. .
23Por lo tanto, si estás presentando la ofrenda en el altar y justo en ese momento te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti, 24deja allí la ofrenda, y no la presentes todavía, ve y busca a tu hermano para que te reconcilies, y luego vuelve al altar y ahora sí presenta la ofrenda.
25Haz las paces pronto con tu enemigo mientras estés caminando con él, no sea que te entregue a la policía, y la policía lo reporte a los tribunales para ser juzgado ante el juez, y el juez te mande a la prisión.
26En verdad les digo: de ninguna manera podrán salir de la prisión, hasta que paguen todo lo que deben.
Jesús enseña sobre la inmoralidad sexual
27Ustedes saben lo que fue enseñado a los antepasados: “No cometan adulterio”#Cita a Ex. 20:14.; 28pero yo les digo: todo aquel que mira al cónyuge de su prójimo con deseos sexuales, ya cometió adulterio en su corazón; porque el fundamento de la nueva ética del reino nace en la intención del corazón, y no propiamente en la acción.
29Si tu ojo derecho te hace pecar, arráncatelo, y arrójalo lejos de ti; porque es conveniente que sea destruido un miembro de tu cuerpo, y no que todo tu cuerpo sea arrojado al quemadero de basura.
30Si tu mano derecha es causa de tropiezo, córtatela y arrójala lejos de ti; porque es mejor perder un miembro y no que todo el cuerpo sea arrojado al quemadero de basura.
Jesús enseña sobre el divorcio
31Ustedes saben lo que fue enseñado a los antepasados: “Cualquiera que no quiere vivir casado con su mujer, dele carta de divorcio”.#Cita a Dt. 24:1. 32Pero yo les digo: que todo aquel que se divorcie de su mujer, excepto por causa de descomposición de la conducta que genera inmoralidad sexual#πορνείας (porneías), sustantivo femenino, primera declinación, primera sección, caso genitivo singular, traduce: la descomposición de la conducta que provoca inmoralidad sexual. Viene del nominativo πορνεία (porneía). Esta palabra no se refiere solamente al tema sexual, sino que el significado involucra el desorden, la desviación de la conducta o de la personalidad de un ser humano que genera y afecta una buena salud sexual. En la interpretación de la Iglesia antigua y medieval, la palabra πορνεία (porneía) se entendió como desorden o alteración en la psicología de un cónyuge. La nulidad manifiesta que nunca hubo contrato conyugal o matrimonial, lo que se denomina “causales de la nulidad”, y estas son: 1. Que uno de los cónyuges padezca una patología psiquiátrica (locura). Patología que puede provocar a la persona que viva una alteración de su conducta y que afecte la vida sexual o lo lleve a la inmoralidad sexual. 2. Cuando uno de los dos contrayentes muestra una conducta homosexual. Las leyes eclesiásticas antiguas, consideraban a la homosexualidad como una descomposición de la conducta. 3. Cuando uno de los cónyuges habría presionado a su pareja bajo mentira o engaño a casarse y mantenía relaciones sexuales con otras personas. 4. Cuando uno de los cónyuges muestra una conducta muy agresiva que afecta una sana relación sexual en el matrimonio. Así, para la nulidad del matrimonio, el tribunal eclesiástico debía determinar que, si alguno de los cónyuges cumplía con uno de los cuatro desórdenes que afectaban la conducta, se resuelve la nulidad matrimonial., hace que ella, si se vuelve a casar, cometa adulterio junto con su nuevo esposo.
Jesús enseña sobre los juramentos
33Ustedes saben lo que fue enseñado a los antepasados: “No juren en falso, al contrario, cada uno cumpla al Señor lo que prometió”#Cita a Lv. 19:12; Nm. 30:2; Dt. 23:21.. 34Pero yo les digo: no juren de ninguna forma, ni por el cielo, porque es el trono de Dios; 35ni por la tierra, pues es el estrado de los pies de Dios; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran rey; 36ni tampoco juren por su cabeza, pues no tienen el control ni de sus propias vidas; 37en lugar de estar jurando, digan “sí” o “no”, eviten todo tipo de juramento, pues su palabra debe tener validez en sí misma.
Jesús enseña a no devolver mal por mal
38Ustedes saben lo que fue enseñado a los antepasados: “Ojo por ojo y diente por diente”#Cita a Ex. 21:24; Lv. 24:20; Dt. 19:21. La expresión “prometer”, tiene su origen en un antiguo sistema penal, nació en Mesopotamia en el año 1750 a.C., territorio dónde habitaron pueblos como los persas y los babilonios. Ahí se elaboró el Código de Hammurabi, nombre dado por el famoso rey Hammurabi de la antigua Mesopotamia, considerado el primer código civil y penal en la antigüedad. El Código fue escrito en acadio-babilónico, tallado en una plancha de piedra. La más conocida es la Ley del Talión, compuesta de 282 prescripciones que determinan la sanción de un delito, con castigos iguales a los actos que fueron cometidos. Las citas mencionadas son parte de las leyes del Antiguo Testamento que se relacionan y se fundamentan en la ley del Talión.. 39Pero les digo: no devuelvan mal por mal; si alguien les golpea en la mejilla derecha, no le devuelvan el golpe, sino ofrézcanle la otra mejilla; 40y si alguien les quiere crear problemas para quitarles su camisa, regálensela, y denle también su abrigo; 41y si alguien les obliga a llevar una carga por un kilómetro y medio, llévenla hasta por tres kilómetros. 42Si alguien les pide algo, dénselo y si alguien les pide algo prestado, préstenselo.
Jesús enseña sobre el amor sacrificial a los enemigos
43Ustedes saben lo que fue enseñado a los antepasados: “Amarás a tu prójimo#Cita a Lv. 19:18. y odiarás a tu enemigo”. 44Pero yo les digo: Amen sacrificialmente#ἀγαπᾶτε (agapáte), verbo en voz activa, modo imperativo, tiempo presente, segunda persona del plural, viene del verbo ἀγαπάω (agapáo), etimológicamente el verbo se forma de dos raíces: 1. El afijo ἀγ (ag) que significa “yo” y 2. El morfema απω (apo) que viene del verbo ἀπάγω (apagó) y significa clavar un puñal, sacrificar, incomodar, desacomodar. La palabra ágape, desde este análisis, sería dejar de ser yo para que el otro sea, desacomodarme yo para acomodar al otro, morir para que el otro viva, hace referencia al amar sacrificialmente. a sus enemigos y oren por los que los persiguen; 45para que sean hijos dignos del Padre Celestial, pues Él hace salir el sol sobre buenos y malos y hace llover sobre justos e injustos.
46Porque si ustedes aman solo a quienes los aman, ¿qué mérito hay en esto? ¿Acaso los cobradores de impuestos no hacen lo mismo? 47Y si solamente saludan a sus hermanos, ¿qué tiene de extraordinario? ¿Acaso los que no conocen a Dios no hacen lo mismo?
48Sean ustedes perfectos, como su Padre Celestial que es perfecto.
المحددات الحالية:
MATEO 5: TCB
تمييز النص
شارك
نسخ
هل تريد حفظ أبرز أعمالك على جميع أجهزتك؟ قم بالتسجيل أو تسجيل الدخول
Ευαγγελιο: Traducción Contemporánea de la Biblia.
Copyright ©. 2022 por Yattenciy Bonilla. Todos los derechos reservados.