Panagna'an 3
3
Tagna' Manusiya' Magdusa ni Tuhan
1Na, ma kamemon sattuwa bay pinapanjari e' PANGHŪꞋ Tuhan, sowa ya ataha' akkalna. Manjari atilaw sowa inān ma d'nda, yukna, “B'nnal bahā'? Bay kam nilāng e' Tuhan, sinō' da'a amangan buwa' kayu ai-ai ma kabbun ilu?”
2Ya sambung d'nda, “Makajari kami amangan min saga buwa' kayu ma kabbun itu, 3sagō' aniya' pangalāngan kami e' Tuhan. Sinō' kami da'a amangan buwa' kayu ya ma t'ngnga' kabbun itu. Minsan hal ni'ntanan buwa' inān, na amatay kami.”
4Yuk sowa, “Ā! Mbal du kam amatay. 5Angkan buwattē' pamissala Tuhan, sabab kata'uwanna asal bang kam ganta' makakakan, makata'u kam kahāpan maka kala'atan, hatina tahinang kam sali' Tuhan.”
6Sakali itu, pag'nda' d'nda ni buwa' kayu-i, kalingkatan iya. Buwa'na inān ahāp kinakan, ahāp isab pangā'an pangita'u. Jari ang'ttu' iya buwa' min kayu inān bo' kinakan e'na. Binuwanan isab e'na h'llana, ati kinakan e'na. 7Aubus pa'in sigām amangan, magtūy aniya' panayu sigām in sigām anantang sali'-sali'. Manjari angā' sigām dahun kayu igira#3:7 Igira: ginis po'on kayu taga-buwa' ahāp kinakan. tinuhug-tuhug e' sigām nihinang panambun.
8Na, akohap-kohap pa'in lahat, takale e' sigām bahonos PANGHŪꞋ Tuhan pal'ngngan min deyom kakabbunan e'. Magtūy sigām patapuk karuwangan ma deyom kakayu-kayuhan supaya mbal ta'nda' e' Tuhan. 9Sagō' angalingan PANGHŪꞋ Tuhan ma l'lla, yukna, “Maingga na ka?”
10Ya sambung l'lla, “Takaleku bahonosnu mailu ma kabbun ati tināw aku ma sabab anantang aku. Angkan aku patapuk.”
11Atilaw Tuhan, yukna, “Sai bay amata'u ka'a ya ka'a ilu anantang? Bay ka makakakan bahā' min buwa' kayu, ya bay pangalānganku ma ka'a?”
12Yuk sambung l'lla, “O'o, ya d'nda bay pamalimbangnu aku, iya ya bay amuwanan aku, angkan aku bay makakakan.”
13Tinilaw d'nda isab e' PANGHŪꞋ Tuhan, yukna, “Angay ka makahinang buwattilu?”
Ya sambung d'nda, “O'o, ya sowa e'. Pinarupang aku e'na, ya angkan aku makakakan.”
14Manjari amissala PANGHŪꞋ Tuhan ma sowa he', yukna,
“Pagka tahinangnu ina'an-i, ka'a ya taluwa' mulka'
labi lagi' min kamemon sattuwa maka hayop.
Sat'ggolnu allum
palele du ka maka b'ttongnu,
bagunbun isab ya pagkakannu.
15Pagbantata ka maka d'nda itu.
Panubu'nu maka panubu'na
magbanta du saumul-umul.
Kōknu ya gini'ikan e' panubu'na,
maka buli' tape'na ya tanghabnu.”
16Amissala isab Tuhan ma d'nda, yukna,
“Na, buwattitu pangangganta'ku ma ka'a,
ganapanku to'ongan kasusahannu bang ka ab'ttong,
kap'ddi'an to'ongan ka bang ka anganak.
Daipara minsan buwattē',
h'llanu ya kabilahiannu na pa'in,
maka iya ya makapagbaya' ma ka'a.”
17Ya pamissala Tuhan ma l'lla, “Ka'a isab, ma sabab kapameya'nu ma lling h'ndanu, ati kakannu buwa' kayu ya bay pangalānganku ka'a,
Na, sapdahanku tana' ma sababannu.
Subay ka kahunitan to'ongan amiha kalluman min tana'
sat'ggolnu allum.
18-19Patomo' kasagmotan indaginis ma tana'nu,
kasagmotan aheka itingna.
Jari maghulas-sangsā' du ka
supaya aniya' takakannu
sampay ni llaw pamole'nu ni deyom tana'.
Tana' asal bay pamapanjarihan ka'a,
maka tana' ya pamole'annu.”
20Manjari ya pangōn si Adam#3:20 Ya ōn Adam itu, hatina bang ma bahasa Hibrani ‘manusiya'’. Pa'anggil isab ma dakayu' kabtangan Hibrani, hatina ‘tana'’. ma h'ndana ‘Hawa’#3:20 Ya ōn Hawa itu, hatina ma bahasa Hibrani ‘llum’ sabab ina' iya ma bangsa manusiya' kamemon..
21Na, aniya' kuwit hayop nihinang s'mmek e' PANGHŪꞋ Tuhan panambun baran si Adam maka h'ndana.
22Manjari angallam PANGHŪꞋ Tuhan, yukna, “In manusiya' itu sali' kita na, pagka makata'u na ahāp-ala'at. Mbal iya makajari ama'abut tanganna ang'ttu' buwa' kayu ya makabuwan kallum. Mbal iya subay pinarūl allum salama-lama.” 23Angkan na disi Adam pinaluwas e' PANGHŪꞋ Tuhan min kabbun Eden. Sinō' iya maghuma ma tana' bay pangahinangan iya. 24Tapaluwas pa'in, aniya' mala'ikat taga-pikpik pinat'nna' e' Tuhan ma bihing kabbun Eden inān tampal ni sobangan. Aniya' isab pinat'nna' maina'an dakayu' kalis magsuleyab keyatna. Maglabad sadja, supaya halam aniya' palabayan tudju ni po'on kayu ya makabuwan kallum salama-lama.
المحددات الحالية:
Panagna'an 3: sml
تمييز النص
شارك
نسخ
هل تريد حفظ أبرز أعمالك على جميع أجهزتك؟ قم بالتسجيل أو تسجيل الدخول
© 2008, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.