PSALMS 46:4-5
PSALMS 46:4-5 Bybel vir almal (ABA)
ook nie wanneer die water van die see raas en skuim, en sy wilde branders die berge laat bewe nie. Sela Daar is 'n rivier, sy strome maak die mense bly wat woon in die stad van God, die gewyde woonplek van die Hoogste God.
PSALMS 46:4-5 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Laat sy waters bruis, laat hulle skuim; laat die berge bewe deur sy onstuimigheid! Sela. Die stroompies van 'n rivier maak die Godstad bly, die heiligste van die woninge van die Allerhoogste.
PSALMS 46:4-5 Afrikaans 1983 (AFR83)
al druis en skuim die waters van die see, al skud die berge deur sy onstuimigheid. Sela Oor die strome van die rivier is daar blydskap in die Godstad, in die heilige woning van die Allerhoogste.
PSALMS 46:4-5 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Sy waters kan maar woed, kan maar skuim, berge kan maar bewe in sy dreuning. •Sela Daar is 'n rivier – sy watervore verskaf vreugde aan die stad van God, die heiligste woonplek van die Allerhoogste.
PSALMS 46:4-5 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Daar is 'n rivier, waarvan die strome die stad van God bly maak, die heiligdom van die hutte van die Allerhoogste. God is in haar midde; sy sal nie wankel nie: God sal haar help, en dit vroegtydig.