FILEMON 1:8-13
FILEMON 1:8-13 Die Boodskap (DB)
Filemon, ons albei glo in Christus. Daarom sou ek jou kon beveel om te doen wat ek jou nou wil vra. Tog verkies ek om eerder by jou te pleit om na my versoek te luister omdat ons albei die Here liefhet. Ek, Paulus, doen dit as ’n ouer persoon wat jou respek waardig is, en ook as iemand wat boonop in die tronk is ter wille van Christus Jesus. My versoek gaan oor Onesimus, my kind in die geloof. Hier in die tronk het ek sy pa in die Here geword toe hy tot bekering gekom het. Vroeër kon jy nie veel met hom uitrig nie, maar nou het alles verander. Van nou af gaan hy sommer baie vir my en jou beteken. Daarom stuur ek hom na jou toe terug. Dit voel vir my of ’n deel van my hart uitgeruk is en saam met hom teruggaan. Ek sou Onesimus bitter graag hier by my wou hou. As hy hier gebly het, kon hy my in jou plek bygestaan het. Want, soos jy weet, gaan my sendingwerk voort selfs terwyl ek ter wille van die evangelie in die tronk is.
FILEMON 1:8-13 Bybel vir almal (ABA)
Daarom is ek nie bang om vir jou te sê wat Christus wil hê jy moet doen nie. Maar jy glo ook in Christus, en ek is lief vir jou. Daarom wil ek vir jou mooi vra. Ek, Paulus, vra dit, ek wat 'n ou man is en wat in die tronk is omdat ek aan Christus Jesus behoort. Ek vra vir jou mooi om vir Onesimus te help. Hy is soos my eie kind, want terwyl ek in die tronk was, het ek vir hom soos 'n pa geword toe ek vir hom die goeie boodskap van Christus Jesus gebring het. Voorheen het Onesimus nie vir jou gehelp nie, maar nou kan hy vir jou en vir my help. Ek het hom na jou toe gestuur, hy is vir my baie kosbaar. Ek wou hom by my hou sodat hy vir my kon help. Jy kan nie vir my help nie, want ek is in die tronk omdat ek vir mense die goeie boodskap gebring het.
FILEMON 1:8-13 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
DAAROM, al het ek baie vrymoedigheid in Christus om jou te beveel wat betaamlik is, pleit ek liewer ter wille van die liefde. Ek, Paulus, as 'n ou man en nou ook 'n gevangene van Jesus Christus, pleit by jou vir my kind, Onésimus, wat ek verwek het in my boeie, wat vroeër vir jou nutteloos was, maar nou baie nuttig vir jou en vir my. Ek stuur hom terug; maar neem jy hom, dit is my eie hart, aan. Ek wou hom by my hou, sodat hy my in die boeie van die evangelie in jou plek kan dien.
FILEMON 1:8-13 Afrikaans 1983 (AFR83)
Daarom, al het ek in Christus die volste reg om jou op jou plig te wys, doen ek liewer 'n beroep op jou op grond van die liefde. Dit doen ek, Paulus, wat 'n ou man is en nou ook 'n gevangene ter wille van Christus Jesus. Ek doen 'n beroep op jou in belang van my kind Onesimus. Hier in die gevangenis het ek sy geestelike vader geword. Voorheen was hy vir jou nie bruikbaar nie, maar nou is hy baie bruikbaar sowel vir jou as vir my. Ek stuur hom na jou toe terug, en my hart gaan saam met hom. Wat my betref, ek sou hom graag by my wou hou, sodat hy my in jou plek kan dien terwyl ek ter wille van die evangelie 'n gevangene is.
FILEMON 1:8-13 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Daarom, al het ek in •Christus groot vrymoedigheid om jou te beveel wat jy behoort te doen, rig ek, Paulus, op grond van die liefde eerder 'n versoek aan jou, juis omdat ek so 'n ou man is, en nou ook nog 'n gevangene ter wille van Christus Jesus. Ek pleit by jou vir my geestelike kind, Onesimus, wat ek tydens my gevangenskap verwek het. Hy het destyds vir jou geen voordeel ingehou nie, maar nou hou hy vir jou en vir my groot voordeel in. Ek het hom na jou teruggestuur, hy wat my eie hart is! Ek wou hom graag by my hou, sodat hy my in jou plek kon dien, terwyl ek ter wille van die evangelie in boeie is.
FILEMON 1:8-13 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Daarom, al sou ek baie vrymoedig wees in Christus om jou te beveel wat gerieflik is, Maar ek smeek u om liefde ontwil liewer, omdat u so iemand is soos die bejaarde Paulus en nou ook 'n gevangene van Jesus Christus. Ek smeek jou vir my seun Onesimus, wat ek in my boeie verwek het: wat vroeër vir jou nutteloos was, maar nou vir jou en vir my nuttig. Wat ek weer gestuur het; neem dan hom aan, dit is my eie ingewande. Wat ek by my sou behou het, sodat hy my in die boeie van die evangelie kon bedien het.
FILEMON 1:8-13 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
In my verbondenheid aan Christus het ek volle vrymoedigheid om vir jou te sê wat jy moet doen. Tog wil ek, Paulus, ’n ou man, en nou ook nog ’n gevangene ter wille van Christus Jesus, eerder ’n beroep op jou liefde doen. Ek pleit by jou vir my kind Onesimus. Ek het hom hier in die tronk tot bekering gelei. Hy was voorheen vir jou niks werd nie, maar nou is hy vir jou en ook vir my baie bruikbaar. Ek stuur hom na jou toe terug. Hy is my hart se punt. Eintlik sou ek, terwyl ek in boeie is omdat ek die Goeie Nuus verkondig, hom graag hier by my wou hou sodat hy my namens jou kan help.