MATTEUS 11:16-17
MATTEUS 11:16-17 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
“Waarmee sal Ek vandag se mense vergelyk? Hulle is soos kinders wat op die dorpsplein speel en mekaar verwyt deur te sê: ‘Ons het vir julle ’n bruilofslied gespeel, maar julle wou nie dans nie. Ons het vir julle ’n begrafnislied gesing, maar julle het geweier om te huil.’
MATTEUS 11:16-17 Bybel vir almal (ABA)
“Wat kan Ek sê van die mense wat vandag lewe? Hulle is soos kinders wat op die oop stuk grond in die stad sit. Party kinders sê: “ ‘Ons het vir julle trou-musiek op die fluit gespeel, maar julle wou nie dans nie.’ “En die ander kinders sê: “ ‘Ons het vir julle 'n begrafnis-lied gesing, maar julle wou nie huil nie.’
MATTEUS 11:16-17 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Maar waarmee sal Ek hierdie geslag vergelyk? Dit is net soos kindertjies wat op die markte sit en na hulle maats roep en sê: Ons het vir julle op die fluit gespeel, en julle het nie gedans nie; ons het vir julle 'n klaaglied gesing, en julle het nie getreur nie.
MATTEUS 11:16-17 Afrikaans 1983 (AFR83)
“Waarmee moet Ek hierdie geslag vergelyk? Hulle is net soos kinders wat op die markpleine vir mekaar sit en roep: “ ‘Ons het vir julle op die fluit gespeel, en julle het nie gedans nie! Ons het 'n treurlied gesing, en julle het nie gehuil nie!’
MATTEUS 11:16-17 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
“Maar met wie kan Ek hierdie geslag vergelyk? Hulle is soos kindertjies wat op die markpleine sit en na mekaar roep, “ ‘Ons het vir julle fluit gespeel, maar julle wou nie dans nie; ons het 'n treurlied gesing, maar julle wou nie weeklaag nie!’
MATTEUS 11:16-17 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Maar waarmee sal ek hierdie geslag vergelyk? Dit is soos met kinders wat op die markte sit en na hulle maats roep, en gesê: Ons het vir julle op die fluit gespeel, en julle het nie gedans nie; ons het oor julle getreur, en julle het nie getreur nie.
MATTEUS 11:16-17 Die Boodskap (DB)
“Laat Ek aan ’n voorbeeld dink om die mense mee te vergelyk wat so hardkoppig weier om dit te glo. Wel, hulle is soos ’n klomp bedorwe kinders wat op ’n partytjie mekaar sit en verwyt: ‘Ons speel musiek, maar dit is julle wat nie wil dans nie. Ons sing liedjies, maar julle sit daar soos ’n klomp lyke asof julle dit nie hoor nie.’ Hierdie kinders is met niks en niemand tevrede nie. Kyk net wat doen hulle
MATTEUS 11:16-17 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
“Waarmee sal Ek vandag se mense vergelyk? Hulle is soos kinders wat op die dorpsplein speel en mekaar verwyt deur te sê: ‘Ons het vir julle ’n bruilofslied gespeel, maar julle wou nie dans nie. Ons het vir julle ’n begrafnislied gesing, maar julle het geweier om te huil.’