JOSUA 7:12
JOSUA 7:12 Bybel vir almal (ABA)
Daarom kan die Israeliete nie teen hulle vyande veg nie, hulle sal weer verloor en vlug vir hulle vyande, want hulle is nou self gewy en hulle sal moet sterf. Julle moet die goed wegvat wat gewy is. As julle dit nie doen nie, dan sal Ek nie meer by julle wees nie.
JOSUA 7:12 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
En die kinders van Israel sal nie kan standhou voor hulle vyande nie; hulle sal hul vyande die rug gee, omdat hulle self 'n ban geword het. Ek sal nie meer met julle wees tensy julle die ban onder julle uit verdelg nie.
JOSUA 7:12 Afrikaans 1983 (AFR83)
Daarom kan die Israeliete nie teen hulle vyande staande bly nie; hulle vlug vir hulle vyande omdat hulle nou self mense geword het wat vernietig moet word. As julle nie al die gewyde goed tussen julle verwyder nie, sal Ek nie meer by julle bly nie.
JOSUA 7:12 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Die Israeliete sal nie kan standhou voor hulle vyande nie; hulle moet voor hulle vyande vlug, omdat hulle self bangoed geword het. Ek sal nie meer met julle wees nie, tensy julle die bangoed tussen julle uitdelg.
JOSUA 7:12 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Daarom kon die kinders van Israel nie voor hulle vyande standhou nie, maar hulle het hulle rug voor hulle vyande gedraai, omdat hulle vervloek was; en Ek sal nie meer met julle wees as julle nie die vervloektes uit julle midde vernietig nie.
JOSUA 7:12 Die Boodskap (DB)
Dit is die rede hoekom die Israeliete nou nie hulle vyande kan wen nie. Hulle moet voor hulle uit vlug omdat hulle self nou deel geword het van die oorlogsbuit wat vernietig moet word. Ek gaan julle alleen los, tensy julle al die goed wat aan My geoffer moes word, teruggee en dit vernietig.
JOSUA 7:12 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Die Israeliete sal nie weerstand kan bied teen hulle vyande nie. Hulle sal moet vlug vir hulle vyande, want hulle het nou self ’n banvloek geword wat vernietig moet word. “Ek sal nie langer by julle bly as julle nie alles tussen julle vernietig wat onder die ban staan nie.