JOSUA 23:7-12
JOSUA 23:7-12 Afrikaans 1983 (AFR83)
dat julle nie by hierdie nasies kom wat nog tussen julle woon, en die naam van hulle gode aanroep en in hulle naam 'n eed aflê en hulle dien en voor hulle buig nie. Julle moet aan die Here julle God getrou bly, soos julle tot nou toe gedoen het. Die Here het groot en sterk nasies voor julle uit verdryf. Niemand kon tot nou toe voor julle standhou nie. Een van julle jaag 'n duisend op loop, want dit is die Here julle God wat die oorlog vir julle voer soos Hy julle beloof het. Lê julle dus daarop toe om die Here julle God lief te hê. As julle egter 'n ander pad loop en julle verbind aan die mense wat oor is van hierdie nasies wat nog tussen julle woon, en julle ondertrou met hulle en julle kom by hulle, en hulle by julle
JOSUA 23:7-12 Bybel vir almal (ABA)
Julle moenie vriende word van die volke wat nog hier by julle is nie. Julle moenie tot hulle gode bid en hulle name noem wanneer julle iets belowe nie. Julle moenie hulle dien en voor hulle buig nie. Julle moet aanhou om die Here te dien, soos julle gedoen het tot nou toe. Die Here het groot en sterk volke weggejaag om plek te maak vir julle. Nie een volk kon tot vandag toe vir julle oorwin en teen julle bly staan nie. Een van julle manne kan 1 000 vyande jaag, want julle God die Here, Hy self het vir julle gehelp om oorlog te maak, Hy het dit vir julle belowe. Maar julle moet baie versigtig wees, julle moet lief wees vir julle God die Here. Julle moenie ophou om die Here te dien nie en julle moenie vriende word van die mense van hierdie volke wat nog hier is nie. Julle moenie met hulle trou nie en julle moenie by hulle kom nie.
JOSUA 23:7-12 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
dat julle met hierdie nasies wat met julle saam oorgebly het, nie meng nie; julle mag ook die naam van hulle gode nie vermeld en daarby nie laat sweer nie, en julle mag hulle nie dien en julle voor hulle nie neerbuig nie; maar die HERE julle God moet julle aanhang soos julle tot vandag toe gedoen het. Die HERE tog het groot en magtige nasies voor julle uit verdrywe; en wat julle betref — niemand het tot vandag toe voor julle standgehou nie. Een man uit julle het duisend agtervolg; want die HERE julle God, Hy het vir julle gestry soos Hy julle beloof het. Neem julle dan terdeë in ag ter wille van julle siele, om die HERE julle God lief te hê; want as julle ooit mag afwyk en hierdie nasies aanhang wat nog met julle saam oorgebly het, en julle met hulle verswaer en julle met hulle en hulle met julle meng
JOSUA 23:7-12 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
om nie met hierdie nasies wat by julle oorgebly het, om te gaan nie. Die name van hulle gode mag julle nie aanroep nie en nie daarby sweer nie. Julle mag hulle nie dien nie, en nie voor hulle in aanbidding buig nie. Maar aan die HERE julle God moet julle vashou, soos julle tot vandag toe gedoen het. Die HERE het groot en sterk nasies voor julle verdryf. Wat julle betref, tot vandag toe kon niemand voor julle staande bly nie. Net een van julle jaag 'n duisend op loop; want die HERE julle God, Hy is die Een wat vir julle veg soos Hy julle beloof het. Wees uiters versigtig om ter wille van julleself net die HERE julle God lief te hê. Want as julle ooit wegdraai en julle verbind met die res van hierdie nasies wat by julle oorgebly het, met hulle ondertrou, julle met hulle omgaan en hulle met julle
JOSUA 23:7-12 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
dat julle nie onder hierdie nasies kom nie, dié wat onder julle oorbly; en moenie die naam van hulle gode noem en by hulle laat sweer nie, en dien hulle nie en buig julle nie voor hulle nie. Maar kleef aan die HERE julle God, soos julle gedoen het tot vandag toe. Want die HERE het groot en magtige nasies voor julle uit verdrywe, maar wat julle aangaan, tot vandag toe kon niemand voor julle standhou nie. Een man van julle sal duisend agtervolg; want dit is die HERE julle God wat vir julle veg, soos Hy julle beloof het. Pas dan goed op julleself, dat julle die HERE julle God liefhet. Anders as julle op enige manier doen, gaan terug en hou aan die oorblyfsel van hierdie nasies, die wat onder julle oorbly, en moet met hulle trou en by hulle ingaan, en hulle by julle
JOSUA 23:6-12 Die Boodskap (DB)
“Julle moet julle uiterste bes doen om dit wat in die wetboek van Moses geskryf staan, na te kom. Moenie enige deel daarvan verwaarloos nie, want dan kan julle dalk deur die vreemde volke wat tussen julle bly, mislei word om hulle gode te dien. Moet dit nie doen nie. Moenie eers die name van hulle gode noem nie, wat nog te sê ’n eed in hulle naam aflê of hulle dien. Bly altyd getrou aan die Here julle God soos julle tot nou toe was. Die Here het groot en sterk nasies voor julle uit verdryf. Nie een van hulle was in staat om teen julle weerstand te bied nie. Een van julle sou genoeg wees om ’n oormag aan te durf, nie omdat julle so sterk is nie, maar omdat die Here julle God aan julle kant is, net soos Hy belowe het. “Ter wille van julleself moet julle die Here julle God liefhê. As julle aan Hom ontrou word en by die ander nasies wat nog onder julle woon, gaan bly en hulle gewoontes aanleer en met hulle ondertrou
JOSUA 23:7-12 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Moenie julle vereenselwig met hierdie nasies wat nog tussen julle oor is nie. Moenie eers hulle gode se name noem nie. Moenie hulle name gebruik wanneer julle ’n belofte maak nie. Julle moenie enigiets vir hulle doen of hulle aanbid nie. Bly getrou aan die HERE julle God, soos julle tot nou toe gedoen het. Die HERE het groot en magtige nasies voor julle uit verdryf. Tot nou toe was nie een van hulle teen julle opgewasse nie. Een van julle kan selfs duisend van hulle op loop jaag, want die HERE julle God veg aan julle kant. Dit is wat Hy julle beloof het. “Konsentreer daarop om die HERE julle God lief te hê. As julle die HERE laat los en julle vermeng met hierdie ander nasies wat tussen julle oor is en met hulle begin trou en saam met hulle leef