JESAJA 9:1-3
JESAJA 9:1-3 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Nogtans sal die donkerheid nie so wees soos in haar ergernis nie, toe hy eers die land Sébulon en die land Naftali ligtelik geteister het en haar daarna ernstiger geteister het op die pad van die see, anderkant die Jordaan, in Galilea van die nasies. Die volk wat in die duisternis gewandel het, het 'n groot lig gesien: die wat in die land van doodskaduwee woon, oor hulle het die lig geskyn. U het die nasie vermenigvuldig en die vreugde nie vermeerder nie
JESAJA 9:1-3 Bybel vir almal (ABA)
Die volk wat in die donker gelewe het, sien 'n groot lig. 'n Lig skyn oor die mense wat gewoon het in 'n land waar dit baie donker is. Here, U het die mense baie meer laat word en U het hulle baie bly gemaak. Hulle is voor U so bly soos in die tyd wanneer hulle die koring afsny. Hulle juig soos wanneer hulle gewen het in 'n oorlog en wanneer hulle die vyande se goed vir hulleself vat. Ja, hulle was die vyande se slawe, hulle moes jukke dra, en die vyande het hulle met kieries geslaan. Maar U breek die jukke en die kieries soos daardie dag toe Gideon die Midianiete oorwin het.
JESAJA 9:1-3 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
DIE volk wat in duisternis wandel, het 'n groot lig gesien; die wat woon in die land van die doodskaduwee, oor hulle het 'n lig geskyn. U het die nasie vermenigvuldig, hulle vreugde groot gemaak; hulle is vrolik voor u aangesig soos iemand vrolik is in die oestyd, soos iemand juig as die buit verdeel word. Want die juk wat op hulle gedruk het, en die stok wat hulle rug getref het, die roede van hulle drywer, het U verbreek soos op die dag van Mídian.
JESAJA 9:1-3 Afrikaans 1983 (AFR83)
Die volk wat in donkerte geleef het, het 'n groot lig gesien, oor dié wat in die donker land was, het 'n lig geskyn. U het dié wat nie meer 'n nasie was nie, baie gemaak, hulle blydskap groot gemaak. Hulle het hulle in u teenwoordigheid verbly soos mense bly is in die oestyd, soos hulle juig wanneer hulle die buit verdeel. Soos die dag toe Midian verslaan is, het U die juk verbreek wat op die volk gedruk het, die stok waarmee hulle geslaan is, waarmee hulle gedryf is.
JESAJA 9:1-3 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Die volk wat in duisternis ronddwaal, het 'n groot lig gesien; hulle wat in 'n stikdonker land woon – oor hulle het 'n lig geskyn. U het die nasie vermeerder, U het hulle vreugde groot gemaak. Hulle ervaar vreugde voor U, soos die vreugde in die oestyd, soos dié wat juig wanneer hulle buit verdeel. Want die las van hulle juk en die hout oor hulle skouers, die stok van hulle slawedrywer, het U verpletter soos op die dag van Midian.
JESAJA 9:1-3 Die Boodskap (DB)
Die volk wat in verdrukking en donkerte moes leef, sien nou ’n helder lig. Waar daar ’n donker wolk oor hulle land gehang het, het die lig nou vir hulle deurgebreek. Israel sal weer groot wees en sy mense sal lag en jubel soos in die oestyd. Hulle skree uitbundig van vreugde soos die soldate wanneer hulle die oorlogsbuit verdeel. Want God sal die kettings waarmee sy volk vasgebind word en die swepe waarmee hulle geslaan word, stukkend breek, net soos Hy Midian se mag lank terug gebreek het.
JESAJA 9:1-3 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Die mense wat in die donkerte geleef het, sal ’n groot lig sien. Die lig sal skyn op almal in die land waaroor die dood ’n skaduwee gegooi het. U sal Israel weer grootmaak, en sy mense sal bly wees soos mense bly is tydens die oestyd, soos soldate bly is oor die buit. Want God sal die kettings wat sy volk vasbind en die sweep waarmee hulle geslaan is, stukkend breek. Hy sal maak net soos op die dag toe Hy Midian verslaan het.