JESAJA 65:25
JESAJA 65:25 Afrikaans 1983 (AFR83)
Die wolf en die lam sal saam wei, die leeu sal strooi vreet soos 'n bees, en stof sal die kos van die slang wees. Op my heilige berg sal niks verkeerds gedoen word nie, niks vernietig word nie, sê die Here.
JESAJA 65:25 Bybel vir almal (ABA)
Wolwe en lammers sal saam wei, leeus sal gras vreet soos beeste, en die slange se kos sal stof wees. Hulle sal nie op my gewyde berg iets verkeerd doen nie, hulle sal niks breek nie.” Dit sê die Here.
JESAJA 65:25 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Die wolf en die lam sal saam wei, en die leeu sal strooi eet soos 'n bees, en stof sal die voedsel van die slang wees; hulle sal geen kwaad doen of verderf aanrig op my hele heilige berg nie, sê die HERE.
JESAJA 65:25 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
'n Wolf en 'n lam sal saam wei, 'n leeu sal soos 'n bees hooi eet; maar 'n slang – stof sal sy kos wees. Mense sal nie kwaad aanrig of hulle wangedra nie – nêrens op my hele heilige berg nie, ” sê die HERE.
JESAJA 65:25 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Die wolf en die lam sal saam wei, en die leeu sal strooi eet soos 'n bul, en stof sal die vleis van die slang wees. Hulle sal geen kwaad doen of verderf op my hele heilige berg nie, spreek die HERE.