JESAJA 63:1-6
JESAJA 63:1-6 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Wie is dit wat kom uit Edom, uit Bosra, met bloedrooi klere aan? Wie kom met die pragtige klere aan terwyl Hy met groot krag voortmarsjeer? “Dit is Ek, die HERE, wat sê dat Ek julle red. Ek is sterk genoeg om te red!” Waarom is u klere so rooi soos dié van iemand wat die wynpers getrap het? “Ek het alleen die wynpers getrap. Daar was niemand van die volke wat My gehelp het nie. In my woede het Ek my vyande vernietig. In my wraak het Ek hulle vertrap. Hulle bloed het op my klere gespat, en so my klere rooi gemaak. Want die tyd het gekom om my volk te verlos, om hulle van hulle vyande los te koop. Ek het gekyk, maar daar was niemand om my volk te help nie. Ek was ontsteld omdat daar niemand was wat kom help het nie. Daarom het Ek alleen wraak geneem, sonder enige hulp het Ek die oordeel uitgespreek. Ek het die volke in my woede vertrap. Ek het hulle laat steier van woede. Ek het hulle bloed oor die grond laat vloei.”
JESAJA 63:1-6 Bybel vir almal (ABA)
Wie is hierdie persoon wat uit die land Edom kom, uit die stad Bosra? Wie se klere is so vol rooi kolle? Wie is dit wat die klere van 'n koning dra en wat hier aankom en lyk of hy baie sterk is? Die Here het gesê: “Dit is Ek wat kom sê Ek het die oorlog gewen en Ek sal my mense red.” Maar hoekom is u klere so rooi? Hoekom lyk dit of U druiwe getrap het in 'n parskuip? Die Here het gesê: “Ek het alleen druiwe getrap in die parskuip, daar was niemand saam met My nie. Ek was kwaad en Ek het die volke getrap, Ek het hulle plat getrap, en hulle bloed het op my klere gespat. My klere het vol bloed geword. Dit is nou die regte tyd. Ek wou my vyande straf en my volk vrymaak. Ek het gekyk en Ek was verbaas, daar was niemand om My te help nie. Toe het Ek dit self gedoen. Ek was kwaad en Ek het dit self gedoen. Ek was kwaad en Ek het volke plat getrap, Ek het hulle doodgetrap en hulle bloed in die grond laat wegvloei.”
JESAJA 63:1-6 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
WIE is dit wat daar aankom uit Edom, met bloedrooi klere uit Bosra? Hy daar, pragtig in sy gewaad, wat agteroor buig in die volheid van sy krag? Dit is Ek wat in geregtigheid spreek, wat magtig is om te verlos. Waarom is u gewaad so rooi, en u klere soos dié van een wat die wynpers trap? Ek het die pers alleen getrap, en van die volke was niemand by My nie; en Ek het hulle getrap in my toorn en hulle vertrap in my grimmigheid, sodat hulle lewensap op my klere gespat en Ek my hele gewaad bevlek het. Want die dag van wraak was in my hart, en die jaar van my verlossing het gekom. En Ek het uitgekyk, maar daar was geen helper nie; en Ek het My verbaas, maar daar was niemand wat ondersteun nie. Toe het my arm My gehelp en my grimmigheid het My ondersteun. En Ek het volke vertrap in my toorn en hulle dronk gemaak in my grimmigheid; en Ek het hulle lewensap op die aarde laat afloop.
JESAJA 63:1-6 Afrikaans 1983 (AFR83)
Wie is dit wat daar aankom uit Edom, wat daar uit Bosra kom met bloedrooi klere aan? Wie is so indrukwekkend met daardie rooi klere aan, so vol krag? Dit is Ek, die Here, Ek wat oorwinning aankondig, wat magtig is om te red. Waarom is u klere so rooi, waarom lyk dit soos dié van iemand wat die wynpers trap? Ek alleen het die wynpers getrap, niemand van die volke het My bygestaan nie. Ek het op hulle getrap in my toorn, Ek was woedend en Ek het hulle getrap. Hulle bloed het op my klere gespat, en Ek het my klere daarmee rooi gemaak. Ek het besluit om nou my vyande te straf; die tyd van verlossing vir my volk het aangebreek. Ek het rondgekyk, maar daar was niemand om te help nie, Ek was ontsteld toe niemand My bystaan nie. Ek het self opgetree, my woede het My bygestaan. Ek het volke getrap in my toorn, Ek het hulle laat steier deur my woede, Ek het hulle bloed oor die grond laat vloei.
JESAJA 63:1-6 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Wie is dit wat daar uit Edom kom, met helderrooi klere uit Bosra, Hy wat 'n glansryke bokleed dra, wat keldermeester is in die volheid van sy krag? “Ek is die Een wat in geregtigheid spreek – magtig om te verlos.” Waarom is u bokleed rooi, waarom is u klere soos dié van iemand wat druiwe trap in die wynpers? “ Die kuip het Ek alleen getrap; van al die volke was daar niemand by My nie. In my toorn het Ek hulle aanhou trap, hulle fyngetrap in my woede. Hulle lewensbloed het op my klere gespat; my hele uitrusting het Ek besoedel. Want Ek het 'n dag van wraak in gedagte gehad; die jaar van my bloedwraak het aangebreek. Ek het rondgekyk, maar daar was geen helper nie. Ek was verslae – daar was niemand wat ondersteuning bied nie. My voorarm het My tot hulp gekom, my woede, dit het My ondersteun. Ek het volke vertrap in my toorn, hulle dronk gemaak in my woede. Ek het hulle lewensbloed op die grond laat uitloop.”
JESAJA 63:1-6 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Wie is dit wat uit Edom kom, met geverfde klere uit Bosra? dit wat heerlik is in sy kleed, reis in die grootheid van sy sterkte? Ek wat in geregtigheid spreek, magtig om te red. Waarom is jy rooi in jou kleed, en jou klere soos hy wat die wynvet trap? Ek het alleen die parskuip getrap; en van die volk was daar niemand by My nie, want Ek sal hulle vertrap in my toorn en hulle vertrap in my grimmigheid; en hulle bloed sal op my klere gesprinkel word, en Ek sal al my klere bevlek. Want die dag van wraak is in my hart, en die jaar van my verlostes het gekom. En ek het gekyk, en daar was niemand om te help nie; en ek het gewonder dat daar niemand was om te ondersteun nie; daarom het my eie arm vir my verlossing gebring; en my grimmigheid, dit het my ondersteun. En Ek sal die volke vertrap in my toorn en hulle dronk maak in my grimmigheid, en Ek sal hulle sterkte op die aarde neerwerp.
JESAJA 63:1-6 Die Boodskap (DB)
Wie is dit wat daar van Edom af aankom? Wie is dit wat van Bosra af kom met sulke helder rooi klere? Wie is dit wat so flink aangestap kom met daardie klere? Dit is Ek, die Here. Ek kom vir julle sê dat Ek julle gaan red. Ek het die krag om julle vry te maak. Maar waarom is u klere dan so rooi gevlek soos iemand wat in die wynpers druiwe uit- getrap het? Ek het die nasies in die parskuip gaan trap soos druiwe. Ek was alleen. Niemand het My gehelp nie. Ek het hulle in my woede uitgetrap soos druiwekorrels. Ek was kwaad en Ek het hulle stukkend getrap. Hulle bloed het op my klere gespat. Dit het my klere vuil gemaak. Ek het besluit dat dit die regte tyd was om die volke te straf. Die tyd het gekom om my volk te bevry. Ek het gekyk, maar niemand gesien wat My kon help nie. Ek was verbaas dat daar niemand was om My te ondersteun nie. My woede het die oorhand gekry en Ek het dit met my eie krag gedoen. Ek was so kwaad dat Ek die nasies in die grond in getrap het. Ek het hulle in my woede laat steier en hulle bloed oor die aarde laat uitloop.
JESAJA 63:1-6 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Wie is dit wat kom uit Edom, uit Bosra, met bloedrooi klere aan? Wie kom met die pragtige klere aan terwyl Hy met groot krag voortmarsjeer? “Dit is Ek, die HERE, wat sê dat Ek julle red. Ek is sterk genoeg om te red!” Waarom is u klere so rooi soos dié van iemand wat die wynpers getrap het? “Ek het alleen die wynpers getrap. Daar was niemand van die volke wat My gehelp het nie. In my woede het Ek my vyande vernietig. In my wraak het Ek hulle vertrap. Hulle bloed het op my klere gespat, en so my klere rooi gemaak. Want die tyd het gekom om my volk te verlos, om hulle van hulle vyande los te koop. Ek het gekyk, maar daar was niemand om my volk te help nie. Ek was ontsteld omdat daar niemand was wat kom help het nie. Daarom het Ek alleen wraak geneem, sonder enige hulp het Ek die oordeel uitgespreek. Ek het die volke in my woede vertrap. Ek het hulle laat steier van woede. Ek het hulle bloed oor die grond laat vloei.”