JESAJA 48:10-11
JESAJA 48:10-11 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Kyk, Ek het jou gelouter, maar nie in 'n silwersmeltoond nie. Ek het jou getoets in die smeltkroes van ellende. Ter wille van Myself, ja, ter wille van Myself tree Ek op. Want hoe sou my Naam nie ontheilig word nie! En my heerlikheid – aan geen ander sal Ek dit gee nie.
JESAJA 48:10-11 Bybel vir almal (ABA)
'n Mens smelt silwer om dit skoon te maak, so het Ek julle in die smelt-oond van swaarkry skoongemaak. Ek het dit gedoen omdat Ek die Here is. Ek sal niks laat ontwy wat aan My behoort nie, Ek gee nie vir iemand anders die eer wat Ek moet kry nie.
JESAJA 48:10-11 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Kyk, Ek het jou gelouter, maar nie soos silwer nie; Ek het jou beproef in die smeltkroes van ellende. Om My ontwil, om My ontwil sal Ek dit doen — want ag, hoe is my Naam ontheilig! — en Ek sal my eer aan geen ander gee nie.
JESAJA 48:10-11 Afrikaans 1983 (AFR83)
Ek het jou gelouter, maar nie soos silwer gelouter word nie, Ek het jou gelouter in die smeltkroes van ellende. Ter wille van Myself en daarom alleen, doen Ek dit, Ek laat my Naam nie oneer aandoen nie. Ek gee die eer wat My toekom, aan niemand anders nie.
JESAJA 48:10-11 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Kyk, Ek het jou gelouter, maar nie met silwer nie; Ek het jou uitverkies in die oond van benoudheid. Ter wille van my, ja, om my ontwil, sal ek dit doen; want hoe sou my naam besoedel word? en ek sal my eer aan geen ander gee nie.
JESAJA 48:10-11 Die Boodskap (DB)
Ek het jou gesmelt, maar nie soos silwer gesmelt word nie. Ek het jou in die oond van swaarkry gesmelt. Ek het dit gedoen om my Naam in ere te hou. Ek laat nie my eer aantas nie. Ek staan nie my eer aan afgode af nie.
JESAJA 48:10-11 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Ek het julle gelouter, maar nie soos silwer nie. Ek het julle gelouter in die smeltkroes van lyding. En Ek sal julle red. Ter wille van Myself, ja, Myself, doen Ek dit. Hoe kan Ek toelaat dat my Naam oneer aangedoen word? Aan niemand anders sal Ek my eer gee nie.”