JESAJA 47:14
JESAJA 47:14 Bybel vir almal (ABA)
Maar hulle is soos kaf wat brand, hulle kan hulleself nie red nie. Wanneer die kaf klaar gebrand het, dan bly daar nie kole oor nie, daar is nie kole waar jy kan sit om jouself warm te maak nie.
JESAJA 47:14 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Kyk, hulle het geword soos stoppels, vuur het hulle verbrand; hulle kan hulself nie red uit die mag van die vlam nie — dit is geen kool om by warm te word nie, geen vuur om daarvoor te sit nie!
JESAJA 47:14 Afrikaans 1983 (AFR83)
Maar hulle het soos stoppels geword, hulle gaan verbrand. Hulle kan hulleself nie red van die vlamme nie. Daar bly nie eens kole oor om jou by warm te maak nie, 'n vuur om by te sit nie.
JESAJA 47:14 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Kyk, hulle het soos strooi geword, vuur verbrand hulle. Hulle kan hulleself nie red uit die greep van die vlamme nie – dit is nie gloeiende kole om hulle warm te maak nie, nie vuur om langs te sit nie.
JESAJA 47:14 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Kyk, hulle sal soos stoppels word; die vuur sal hulle verbrand; hulle sal hulle nie red uit die mag van die vlam nie