JESAJA 43:16-17
JESAJA 43:16-17 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
So sê die HERE. Dis Hy wat ’n pad deur die water gemaak het, ’n droë pad deur die see. Hy wat die sterk leër van Egipte met al sy strydwaens en perde opgeroep het, en hulle almal laat verdrink het sodat hulle doodgeblaas is soos ’n kers.
JESAJA 43:16-17 Bybel vir almal (ABA)
Die Here praat. Dit is Hy wat 'n pad gemaak het deur die wilde see, en wat oorlogkarre en perde gestuur het, en ook baie en sterk soldate. Maar hulle is dood, hulle lê daar. Hulle sal nie weer opstaan nie, hulle is weg, soos die vlam van 'n lamp wat dood is.
JESAJA 43:16-17 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
So sê die HERE wat in die see 'n weg en in die sterk waters 'n pad gemaak het, wat waens en perde, leërmag en held laat uittrek het; tesame lê hulle, hulle sal nie opstaan nie; hulle is uitgeblus, soos 'n lamppit uitgedoof.
JESAJA 43:16-17 Afrikaans 1983 (AFR83)
So sê die Here, Hy wat 'n pad gemaak het deur die see, 'n deurgang deur die magtige waters, Hy wat strydwaens en perde laat optrek het, 'n leër op volle sterkte na sy ondergang toe. Hulle kon nie weer opstaan nie, dit was klaar met hulle, hulle is soos 'n lamppit uitgedoof.
JESAJA 43:16-17 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
So sê die HERE, wat in die see 'n pad maak, 'n deurgang in die magtige waters, wat strydwaens en perde laat opruk, 'n leërmag, ja, 'n magtige een – saam lê hulle daar, hulle staan nie op nie; hulle is geblus, soos 'n lamppit uitgedoof
JESAJA 43:16-17 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
So sê die HERE, wat 'n pad maak in die see en 'n pad in die geweldige waters; wat die wa en perd, die leër en die mag uitbring; hulle sal saam gaan lê, hulle sal nie opstaan nie: hulle is uitgesterf, hulle is uitgeblus soos sleep.
JESAJA 43:16-17 Die Boodskap (DB)
Dit is die Here wat hier praat. Ek het destyds ’n pad deur die see gemaak. Ek het ’n deurgang deur die bruisende water gemaak. Ek het perde en oorlogswaens, ’n hele leërmag, vernietig. Hulle het tot ’n val gekom. Hulle sal nooit weer daar opstaan nie. Dit is verby met hulle soos ’n lamp wat doodgeblaas is.