GENESIS 22:7-8
GENESIS 22:7-8 Bybel vir almal (ABA)
Isak sê toe vir sy pa Abraham: “Pa?” En Abraham antwoord: “Hier is ek, my seun.” Isak vra toe: “Hier is die vuur en die hout, maar waar is die skaap vir die brand-offer?” En Abraham sê: “My seun, God sal self die skaap vir die brand-offer gee.” Hulle twee het saam verder geloop.
GENESIS 22:7-8 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Toe spreek Isak met sy vader Abraham en sê: My vader! En hy antwoord: Hier is ek, my seun! En hy sê: Hier is die vuur en die hout, maar waar is die lam vir 'n brandoffer? En Abraham antwoord: God sal vir Homself die lam vir 'n brandoffer voorsien, my seun. So het hulle twee dan saam geloop.
GENESIS 22:7-8 Afrikaans 1983 (AFR83)
sê Isak vir sy pa: “Pa?” en Abraham antwoord: “Ja, my seun?” Toe vra Isak: “Hier is vuur en hout, maar waar is die lam om te offer?” Abraham het geantwoord: “My seun, God sal sy eie offerlam voorsien.” Daarna het hulle twee saam verder gestap.
GENESIS 22:7-8 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Isak sê toe vir Abraham, sy vader: “Pa!” En hy antwoord: “Ja, my seun?” Toe sê hy: “Hier is die kole vuur en die hout, maar waar is die lam vir die brandoffer?” Abraham het geantwoord: “God sal vir Homself die lam vir 'n brandoffer voorsien, my seun.” So het hulle twee saam geloop.
GENESIS 22:7-8 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Isak het met sy vader Abraham gespreek en gesê: My vader. Hier is ek, my seun. En hy sê: Daar is die vuur en die hout, maar waar is die lam as brandoffer? Toe sê Abraham: My seun, God sal vir Homself 'n lam as brandoffer voorsien; en hulle het al twee saam gegaan.
GENESIS 22:7-8 Die Boodskap (DB)
Na ’n ruk het Isak die stilte verbreek. “Pa?” het hy gevra. “Ja, seun,” het Abraham geantwoord. “Pa, hier is nou wel hout en vuurklip om dit aan te steek, maar waar is die skaap vir die brandoffer dan?” Abraham het geantwoord: “Moenie bekommerd wees nie, seun. God sal self nog vir ons ’n skaap gee om te offer.” Die twee het verder gestap.