2 TESSALONISENSE 3:14-15
2 TESSALONISENSE 3:14-15 Bybel vir almal (ABA)
As iemand nie luister na wat ons in hierdie brief skryf nie, dan moet julle vir almal sê wie hy is. Julle moet hom alleen los sodat hy kan skaam word. Maar julle moenie sy vyande wees nie. Julle moet met hom raas soos julle met 'n broer sal raas.
2 TESSALONISENSE 3:14-15 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
En as iemand aan ons woord in hierdie brief nie gehoorsaam is nie, teken dié man en hou geen gemeenskap met hom nie, sodat hy skaam kan word. En beskou hom nie as 'n vyand nie, maar vermaan hom as 'n broeder.
2 TESSALONISENSE 3:14-15 Afrikaans 1983 (AFR83)
En as iemand nie ons bevele, soos ons dit in hierdie brief vir julle gee, gehoorsaam nie, sonder dan daardie man af en vermy hom, dat hy kan skaam kry. Moet hom egter nie soos 'n vyand behandel nie, maar wys hom tereg soos 'n broer.
2 TESSALONISENSE 3:14-15 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
As iemand egter nie ons opdrag in hierdie brief gehoorsaam nie, merk hom, en vermy hom, sodat hy skaam kry. Julle moet hom egter nie as 'n vyand beskou nie, maar vermaan hom as 'n broer.
2 TESSALONISENSE 3:14-15 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
En as iemand ons woord in hierdie brief nie gehoorsaam nie, let op daardie man en hou geen gemeenskap met hom nie, sodat hy beskaamd kan staan. Maar ag hom nie as 'n vyand nie, maar vermaan hom as 'n broer.
2 TESSALONISENSE 3:14-15 Die Boodskap (DB)
Ek wil julle nog ’n keer waarsku: as mense in die kerk hulle nie steur aan dit wat ek in hierdie brief skryf nie, moet julle lig loop vir hulle. Bly weg van hulle af. Dan maak dit hulle skaam. Maar moenie sulke mense heeltemal verwerp en soos vyande behandel nie. Julle moet julle juis oor hulle ontferm. Hulle is steeds deel van God se familie. Praat daarom mooi met hulle.