1 KORINTIËRS 7:12-13
1 KORINTIËRS 7:12-13 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Maar aan die ander sê ek – nie die Here nie: As 'n broer 'n ongelowige vrou het wat instem om by hom te bly, moet hy nie van haar skei nie, en 'n vrou met 'n ongelowige man wat instem om by haar te bly, moet nie van hom skei nie.
1 KORINTIËRS 7:12-13 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Nou gaan ek met die res van julle praat alhoewel ek nie ’n direkte opdrag van die Here het nie. As ’n Christenman ’n ongelowige vrou het en sy vind dit goed om by hom te bly, moet hy nie van haar skei nie. En as ’n Christenvrou ’n ongelowige man het en hy vind dit goed om by haar te bly, moet sy nie van hom skei nie.
1 KORINTIËRS 7:12-14 Die Boodskap (DB)
Oor wat verwag word van ’n Christen wat met ’n nie-Christen getroud is, het die Here nie destyds met ons gepraat toe Hy op aarde was nie. Laat ek vir julle sê wat ek dink: as die nie-Christen gewillig is om met die Christen getroud te bly, moet hulle nie skei nie. As ’n nie-Christen met ’n Christen getroud is, beteken dit nie dat die Here daardie huisgesin verwerp nie. Dit sou mos beteken dat Hy die kinders van die huisgesin ook verwerp. Dit doen die Here nie. Die Here aanvaar daardie huisgesin en daardie kinders behoort aan Hom.
1 KORINTIËRS 7:12-13 Bybel vir almal (ABA)
Daar is ook die probleem van iemand wat getroud is met 'n man of vrou wat nie 'n gelowige is nie. Die Here Jesus het nie iets spesiaal daaroor gesê nie, maar ék wil iets daaroor sê: As 'n gelowige man met 'n ongelowige vrou getroud is, en die ongelowige vrou is tevrede om saam met haar man te lewe, dan moet die gelowige man nie van sy vrou skei nie. Dit is dieselfde met 'n gelowige vrou: As sy met 'n ongelowige man getroud is, en die ongelowige man is tevrede om saam met sy vrou te lewe, dan moet die gelowige vrou nie van haar man skei nie.
1 KORINTIËRS 7:12-13 Afrikaans 1933/1953 (AFR53)
Maar vir die ander sê ek — nie die Here nie — as enige broeder 'n ongelowige vrou het en sy dit goedvind om met hom saam te lewe, moet hy haar nie verstoot nie; en as 'n vrou 'n ongelowige man het, en hy dit goedvind om met haar saam te lewe, moet sy hom nie verstoot nie.
1 KORINTIËRS 7:12-13 Afrikaans 1983 (AFR83)
Vir die ander sê ek – ek, nie die Here nie: As 'n gelowige man met 'n ongelowige vrou getroud is en sy gewillig is om by hom te bly, moet hy nie van haar skei nie. En as 'n vrou met 'n ongelowige man getroud is en hy gewillig is om by haar te bly, moet sy nie van die man skei nie.
1 KORINTIËRS 7:12-13 Die Bybel 2020-vertaling (AFR20)
Maar aan die ander sê ek – nie die Here nie: As 'n broer 'n ongelowige vrou het wat instem om by hom te bly, moet hy nie van haar skei nie, en 'n vrou met 'n ongelowige man wat instem om by haar te bly, moet nie van hom skei nie.
1 KORINTIËRS 7:12-13 Contemporary Afrikaans Bible 2023 (CAB23)
Maar met die ander spreek Ek, nie die Here nie: As enige broer 'n vrou het wat nie glo nie, en sy wil graag by hom woon, laat hy haar nie verstoot nie. En die vrou wat 'n man het wat ongelowig is, en as hy dit goedvind om by haar te woon, moet sy hom nie verlaat nie.
1 KORINTIËRS 7:12-14 Die Boodskap (DB)
Oor wat verwag word van ’n Christen wat met ’n nie-Christen getroud is, het die Here nie destyds met ons gepraat toe Hy op aarde was nie. Laat ek vir julle sê wat ek dink: as die nie-Christen gewillig is om met die Christen getroud te bly, moet hulle nie skei nie. As ’n nie-Christen met ’n Christen getroud is, beteken dit nie dat die Here daardie huisgesin verwerp nie. Dit sou mos beteken dat Hy die kinders van die huisgesin ook verwerp. Dit doen die Here nie. Die Here aanvaar daardie huisgesin en daardie kinders behoort aan Hom.
1 KORINTIËRS 7:12-13 Nuwe Lewende Vertaling (NLV)
Nou gaan ek met die res van julle praat alhoewel ek nie ’n direkte opdrag van die Here het nie. As ’n Christenman ’n ongelowige vrou het en sy vind dit goed om by hom te bly, moet hy nie van haar skei nie. En as ’n Christenvrou ’n ongelowige man het en hy vind dit goed om by haar te bly, moet sy nie van hom skei nie.