Genesa 11
11
O Turno o Babel.
1Sai phuw sas la khă šib thai sa kodola divanuri.
2Gălindoi on karing anklel o kham, dine pa khă islazo ando čem o Šinar; thai anzarde oče.
3Thai phende iekh karing aver: „Aven! te kăras kărămizi, thai te phabaras le mišto ande iag.” Thai e kărămida nikărdea lengă than baŕăhko, ta o peko nikărdea lengă than varohko.
4Thai mai phende: „Aven! te vazdas amengă khă četatea thai khă turno savehko gor te malavel o čeri, thai te kăras amengă khă anau, kaste na mai avas phaŕadine pe soa mui la phuweako.”#Deut. 1.28.
5O Rai ulisto te dikhăl e četatea thai o turno, kai vazdenas les le šeave le manušengă.#Cap. 18.21.
6Thai O Rai phendeas: „Dikhta, on sî khă poporo korkoro, thai saorăn sîle sa kodea šib; thai dikhta soste linepe te kărăn; akana khanči na tholengă lopînz kaste kărăn sa so thodine pehkă ande godi.#Vers. 1. Cap. 9.19. Ps. 2.1. Kărd. 17.26.
7Aven! te uleas Ame thai te amblavas oče lendi šib, kaste na mai atearăn pehko divano iekh avrăngă.”#Cap. 1.26; 42.23. Deut. 28.49. Ps. 2.4. Ier. 5.15. Kărd. 2.4, 5, 6. 1Kor. 14.2, 11.
8Thai O Dell pharadea le oçal pe soa mui la phuweako; kadea kă atărdile te mai vazden e četatea.#Cap. 10.25, 32. Luka 1.51.
9Anda kodea e četatea sas dini anav Babel, kă oče ambladea o Rai e šib sa la phweati, thai oçal phaŕadeale o Rai pe soa mui la phuweako.#1Kor. 14.23.
LE PHURĂ LE POPOROHKĂ ISRAELOHKĂ
KATAR O AVRAM JI KOA IOSIF
Genesa 11.10—50.26
(Isaia 51.1, 2. Evreia 11.13-16, 30, 40.)
Le šave le Semohkă.
10Dikta e viça le neamosti le Semosti. Kakh šell bărš, o Sem kărdea le Arpacšados, pala dui bărši pala o barobrîšind.#Cap. 10.22. 1Kron. 1.17.
11Pala o kărdimos le Arpacšadohko, o Sem mai traisardea panjišella bărši, thai kărdeas šeave thai šeia.
12Kana sas les treanda thai panji bărši, o Arpacšado kărdea le Šelaxos.#Luka 3.36.
13Pala so kărdea le Šelaxos, o Arpacšdo mai traisardea štaršella thai trin bărši; thai kărdea šave thai šeia.
14Kana sas les treanda bărši, o Šelax kărdea le Eberos.
15Pala so kărdea le Eberos, o Šelax mai traisardea štaršella thai trin bărši; thai kărdea šeave thai šeia.
16Ka treanda thai štar bărši, o Eber kărdea le Pelegos.#1Kron. 1.19. Luka 3.35.
17Pala so kărdea le Pelagos, o Eber mai traisardea štaršella thai treanda bărši, thai kărdea šeave thai šeia.
18Ka treanda bărši, o Pelag kărdeas le Reuos.
19Pala so kărdea le Reuos, o Pelag mai traisardea duišella thai înia bărši; thai kărdea šave thai šeia.
20Ka treanda thai dui bărši, o Reuo kărdea le Serugos.#Luka 3.35.
21Pala so kărdea le Serugos, o Reu mai traisardea duišella thai efta bărši; thai kărdea šeave thai šeia.
22Ka treanda bărš o Serug kărdea le Naxoros.
23Pala so kărdea le Naxoros, o Serug mai traisardea duišella bărši; thai kărdea šeave thai šeia.
24Ka biš thai înia bărš, o Naxor kărdea le Teraxos.#Luka 3.34.
25Pala so kărdea le Teraxos, o Naxor mai traisardea ăkhšell thai dešunia bărši; thai kărdea šave thai šeia.
26Ka eftavardeš bărši, o Terax kărdea le Avramos, le Naxoros thai le Xaranos.
E familia le Teraxnosti.
27Dikhta e viça le neamosti le Teraxnosti. O Terax kărdea le Avramos, le Naxoros thai le Xaranos – o Xaran kărdea le Lotos.
28Thai o Xaran mullo angloa pehko dadd o Terax, ando čem kai kărdilosas, ando Ur ande Xaldea. –
29O Avram thai o Naxor line pehkă romnea. O anav la romneako le Avramosti sas Serai, thai o anav la romneako le Naxarosti sas Milka, e šei le Xaranosti, o dadd la Milkako thai la Iskăiako.#Cap. 17.15.; 20.12; 22.20.
30E Serai sas sterpo: nasla šeave dăfeal.#Cap. 16.1, 2; 18.11, 12.
31O Terax le pehkă šeaves le Avramos thai le Lotos, o šeav le Xaranohko, o šeav lehkă šeavehko, thai la Seraia, lesti bori, e romni lehkă šeavesti le Avramosti. Găletar andekhthan anda o Ur anda e Xaldea, kaste jean ando čem ando Kanaan. Avile ji koa Xaran thai thodinepe oče.#Cap. 10.19; 12.1. Neem. 9.7. Kărd. 7.4.
32Le des le Teraxoskă sas duišella thai panvardeš bărši; thai o Terax mullo ando Xaran.
Okuqokiwe okwamanje:
Genesa 11: KALD2020
Qhakambisa
Dlulisela
Kopisha
Ufuna ukuthi okuvelele kwakho kugcinwe kuwo wonke amadivayisi akho? Bhalisa noma ngena ngemvume
Bible translated into Kalderash Romani by Luminita Cioaba 2020, from the Cornilescu version of the Romanian Bible. Rights are held by the British and Foreign Bible Society and the Interconfessional Bible Society of Romania.