羅馬書 7:2-3
羅馬書 7:2-3 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
就如女人有了丈夫,丈夫還活着,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。 所以丈夫活着,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
分享
閱讀 羅馬書 7羅馬書 7:2-3 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
就如女人有了丈夫,丈夫還活着,她就被律法約束;丈夫若死了,她就從丈夫的律法中解脫了。 所以丈夫還活着,她若跟了別的男人,就叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法,雖然跟了別的男人,也不是淫婦。
分享
閱讀 羅馬書 7羅馬書 7:2-3 新譯本 (CNV)
一個已婚的婦人,在丈夫活著的時候,她是受律法約束歸屬丈夫;丈夫若死了,她就脫離丈夫在律法上的約束。所以,當丈夫還活著的時候,如果她歸屬別的男人,就稱為淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法的約束,如果她歸屬別的男人,也不是淫婦。
分享
閱讀 羅馬書 7