箴言 31:21-31
箴言 31:21-31 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。 她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。 她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。 她觀察家務, 並不吃閒飯。 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她, 說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。 願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。
箴言 31:21-31 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿上朱紅衣服。 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為人所認識。 她做細麻布衣裳來賣, 又將腰帶賣給商家。 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。 她開口就發智慧, 她舌上有仁慈的教誨。 她管理家務, 並不吃閒飯。 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她: 「才德的女子很多, 惟獨你超過一切。」 魅力是虛假的,美貌是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。
箴言 31:21-31 新譯本 (CNV)
她不因下雪為自己的家人擔心, 因為她全家都穿著溫暖的朱紅色衣服。 她為自己做床毯, 她的衣服是細麻和紫色布料做的。 她丈夫與本地的長老在城門口同坐, 是眾人都認識的。 她做細麻布衣服出售, 又供應腰帶給商人。 她以能力和威儀為衣服, 想到日後的幸福就歡笑。 她開口就說出智慧的話; 她的舌頭上充滿慈愛的訓誨。 她監管一切家務, 從不白吃閒飯。 她的兒女都起來稱她是有福的, 她的丈夫也稱讚她,說: “有才德的女子很多, 但你比她們更超卓。” 艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。 願她享受自己手所作的成果; 願她的工作在城門口使她受稱讚。
箴言 31:21-31 和合本修訂版 (RCUV)
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿上朱紅衣服。 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。 她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為人所認識。 她做細麻布衣裳來賣, 又將腰帶賣給商家。 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。 她開口就發智慧, 她舌上有仁慈的教誨。 她管理家務, 並不吃閒飯。 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她: 「才德的女子很多, 惟獨你超過一切。」 魅力是虛假的,美貌是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。 她手中的成果你們要賞給她, 願她的工作在城門口榮耀她。