腓立比書 1:21-30
腓立比書 1:21-30 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
因為我活着就是基督,死了就有益處。 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。 我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的; 然而,我為你們肉身活着更加要緊。 既然我這樣深信,就知道仍要留在世間,且與你們眾人一起存留,使你們在所信的道上又長進又喜樂, 為了我再到你們那裏時,你們在基督耶穌裏的誇耀越發加增。 最重要的是:你們行事為人要與基督的福音相稱,這樣,無論我來見你們,或不在你們那裏,都可以聽到你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為福音的信仰齊心努力, 絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於 神。 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,而且要為他受苦。 你們的爭戰,就與你們曾在我身上見過、現在所聽到的是一樣的。
腓立比書 1:21-30 新譯本 (CNV)
因為我活著就是基督,我死了就有益處。但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。可是為了你們,我更需要活在世上。我既然這樣深信,就知道還要活下去,並且要繼續和你們大家在一起,使你們在信心上有長進,有喜樂,以致你們因為我要再到你們那裡去,就在基督耶穌裡更加以我為榮。 不過,你們行事為人應當和基督的福音相配。這樣,無論我來見你們或是不在你們中間,都可以聽到你們的情況,就是你們有同一的心志,站立得穩,為了福音的信仰齊心努力,甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於 神。因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;你們面對的爭戰,和你們在我身上所見過,現在又聽到的是一樣的。
腓立比書 1:21-30 和合本修訂版 (RCUV)
因為我活著就是基督,死了就有益處。 但是,我在肉身活著,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。 我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的; 然而,我為你們肉身活著更加要緊。 既然我這樣深信,就知道仍要留在世間,且與你們眾人一起存留,使你們在所信的道上又長進又喜樂, 為了我再到你們那裏時,你們在基督耶穌裏的誇耀越發加增。 最重要的是:你們行事為人要與基督的福音相稱,這樣,無論我來見你們,或不在你們那裏,都可以聽到你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為福音的信仰齊心努力, 絲毫不怕敵人的威脅;以此證明他們會沉淪,你們會得救,這是出於上帝。 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,而且要為他受苦。 你們的爭戰,就與你們曾在我身上見過、現在所聽到的是一樣的。
腓立比書 1:21-30 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
因我活着就是基督,我死了就有益處。 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。 然而,我在肉身活着,為你們更是要緊的。 我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂, 叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。 只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
腓立比書 1:21-30 當代譯本 (CCB)
因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。 如果活在世上,我的工作肯定富有成果。我真不知道該怎麼選擇! 我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。 可是為了你們,我更有必要活在世上。 我既然對此深信不疑,就知道自己仍要活下去,繼續跟你們在一起,好使你們在信仰上又長進又充滿喜樂。 這樣,我再到你們那裡的時候,你們可以因為我的緣故更加以基督耶穌為榮。 最要緊的是:你們行事為人要與基督的福音相稱。這樣,不管是去看你們,還是只聽到你們的消息,我都能知道你們同心合意,堅定不移地一起為福音信仰奮鬥, 毫不懼怕敵人的恐嚇。這是出於上帝的記號,表明他們必滅亡,你們必得救。 因為上帝為了基督的緣故,賜恩使你們不但信基督,而且為祂受苦, 經歷你們從前在我身上見過、現在又從我這裡聽到的同樣爭戰。