YouVersion 標識
搜索圖示

腓立比書 1:21-24 - Compare All Versions

腓立比書 1:21-24 CUNP-神 (新標點和合本, 神版)

因我活着就是基督,我死了就有益處。 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。 然而,我在肉身活着,為你們更是要緊的。

腓立比書 1:21-24 RCUV (和合本修訂版)

因為我活著就是基督,死了就有益處。 但是,我在肉身活著,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。 我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的; 然而,我為你們肉身活著更加要緊。

腓立比書 1:21-24 CNV (新譯本)

因為我活著就是基督,我死了就有益處。但如果我仍在世上活著,能夠使我的工作有成果,我就不知道應該怎樣選擇了!我處於兩難之間,情願離世與基督同在,因為那是好得無比的。可是為了你們,我更需要活在世上。

腓立比書 1:21-24 CCB (當代譯本)

因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。 如果活在世上,我的工作肯定富有成果。我真不知道該怎麼選擇! 我處在兩難之間。我情願離開世界,與基督在一起,那實在是再好不過了。 可是為了你們,我更有必要活在世上。

腓立比書 1:21-24 和合本2010 - 神版 (和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版)

因為我活着就是基督,死了就有益處。 但是,我在肉身活着,若能有工作的成果,我就不知道該挑選甚麼。 我處在兩難之間:我情願離世與基督同在,因為這是好得無比的; 然而,我為你們肉身活着更加要緊。