俄巴底亞書 1:8-14
俄巴底亞書 1:8-14 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
耶和華說:到那日, 我豈不從 以東 除滅智慧人? 從 以掃山 除滅聰明人? 提幔 哪, 你的勇士必驚惶, 甚至 以掃山 的人都被殺戮剪除。 因你向兄弟 雅各 行強暴, 羞愧必遮蓋你, 你也必永遠斷絕。 當外人擄掠 雅各 的財物, 外邦人進入他的城門, 為 耶路撒冷 拈鬮的日子, 你竟站在一旁,像與他們同夥。 你兄弟遭難的日子, 你不當瞪眼看着; 猶大 人被滅的日子, 你不當因此歡樂; 他們遭難的日子, 你不當說狂傲的話。 我民遭災的日子, 你不當進他們的城門; 他們遭災的日子, 你不當瞪眼看着他們受苦; 他們遭災的日子, 你不當伸手搶他們的財物; 你不當站在岔路口剪除他們中間逃脫的; 他們遭難的日子, 你不當將他們剩下的人交付仇敵。
俄巴底亞書 1:8-14 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
到那日, 我豈不從 以東 除滅智慧人? 從 以掃山 除滅聰明人? 這是耶和華說的。 提幔 哪, 你的勇士必驚惶, 以致 以掃山 的人都被殺戮剪除。 因你向兄弟 雅各 施暴, 你必蒙羞, 永被剪除。 當陌生人擄掠 雅各 的財物, 當外邦人進入他的城門, 為 耶路撒冷 抽籤分取財物的日子, 你竟站在一旁,像與他們同夥。 你兄弟遭難的日子, 你不該瞪着眼看; 猶大 人被滅的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該說狂傲的話。 我子民遭災的日子, 你不該進他們的城門; 他們遭災的日子, 你不該瞪着眼看他們受苦; 他們遭災的日子, 你不該伸手搶他們的財物。 他們遭難的日子, 你不該站在岔路口 剪除他們逃脫的人, 你不該交出他們的倖存者。
俄巴底亞書 1:8-14 新譯本 (CNV)
耶和華宣告說:到那日, 我豈不從以東滅絕智慧人嗎? 豈不從以掃山除掉聰明人嗎? 提幔哪!你的勇士要驚惶, 因此在以掃山上人人被殺戮剪除。 因你對兄弟雅各行強暴, 你必受羞辱, 永被剪除。 外地人劫掠雅各財物的日子, 外族人進入他的城門, 為耶路撒冷抽籤; 那時你竟袖手旁觀, 甚至好像他們中間的一分子! 你兄弟遭遇禍患的日子, 你不該看著不理; 猶大人被滅的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該張口狂傲; 我子民遭災的日子, 你不該進入他們的城門; 他們遭災的日子, 你不該看著他們受苦; 他們遭災的日子, 你不該搶奪他們的財物。 你不該站在岔路口, 剪除他們中間逃脫的人; 他們遭難的日子, 你不該把他們生還的人交出來。
俄巴底亞書 1:8-14 和合本修訂版 (RCUV)
到那日, 我豈不從 以東 除滅智慧人? 從 以掃山 除滅聰明人? 這是耶和華說的。 提幔 哪, 你的勇士必驚惶, 以致 以掃山 的人都被殺戮剪除。 因你向兄弟 雅各 施暴, 你必蒙羞, 永被剪除。 當陌生人擄掠 雅各 的財物, 當外邦人進入他的城門, 為 耶路撒冷 抽籤分取財物的日子, 你竟站在一旁,像與他們同夥。 你兄弟遭難的日子, 你不該瞪著眼看; 猶大 人被滅的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該說狂傲的話。 我子民遭災的日子, 你不該進他們的城門; 他們遭災的日子, 你不該瞪著眼看他們受苦; 他們遭災的日子, 你不該伸手搶他們的財物。 他們遭難的日子, 你不該站在岔路口 剪除他們逃脫的人, 你不該交出他們的倖存者。
俄巴底亞書 1:8-14 當代譯本 (CCB)
耶和華說:「到那天, 我要毀滅 以東 的智者, 除掉 以掃 山上的明哲。 提幔 的勇士必驚慌失措, 以掃 山上的人盡遭殺戮。 「因你曾殘暴地對待同胞兄弟 雅各 , 你必蒙羞,永遭毀滅。 當外人掠奪 雅各 的財物、 異族攻入 耶路撒冷 的城門抽籤分贓時, 你竟然袖手旁觀, 就像他們的同夥一樣。 你的親族遭難之日, 你不該幸災樂禍; 猶大 人被滅的日子, 你不該興高采烈; 他們遭難的日子, 你不該口出狂言; 我子民遭難的日子, 你不該闖進他們的城; 他們遭難的日子, 你不該幸災樂禍; 他們遭難的日子, 你不該趁火打劫; 你不該站在路口截殺那些逃亡者; 他們遭難的日子, 你不該把倖存者交給仇敵。