馬可福音 3:21-27
馬可福音 3:21-27 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。 從 耶路撒冷 下來的文士說:「他是被 別西卜 附身的」,又說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢? 一國若自相紛爭,那國就立不住; 一家若自相紛爭,那家就立不住。 撒但若自相攻打紛爭,他就立不住,必定滅亡。 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
馬可福音 3:21-27 當代譯本 (CCB)
祂的親屬聽見這個消息,就出來要制止祂,因為他們說祂瘋了。 從 耶路撒冷 下來的律法教師說:「祂被 別西卜 附身。」又說:「祂是靠鬼王趕鬼。」 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒旦怎能驅逐撒旦呢? 一個國內部自相紛爭,必無法堅立。 一個家內部自相紛爭,必無法堅立。 同樣,撒旦如果與自己為敵,自相紛爭,就站立不住,必然滅亡。 沒有人能進入壯漢家裡搶奪財物,除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
馬可福音 3:21-27 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。 從 耶路撒冷 下來的文士說:「他是被 別西卜 附身的」,又說:「他是靠著鬼王趕鬼的。」 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢? 一國若自相紛爭,那國就立不住; 一家若自相紛爭,那家就立不住。 撒但若自相攻打紛爭,他就立不住,必定滅亡。 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
馬可福音 3:21-27 新譯本 (CNV)
那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。 從耶路撒冷下來的經學家說:“他有別西卜附在身上!”又說:“他靠著鬼王趕鬼。”耶穌把他們叫來,用比喻對他們說:“撒但怎能趕逐撒但呢?一國若自相紛爭,那國就站立不住;一家若自相紛爭,那家就站立不住。如果撒但自相攻打紛爭,不但站立不住,而且還要滅亡。誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。
馬可福音 3:21-27 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。 從 耶路撒冷 下來的文士說:「他是被 別西卜 附身的」,又說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢? 一國若自相紛爭,那國就立不住; 一家若自相紛爭,那家就立不住。 撒但若自相攻打紛爭,他就立不住,必定滅亡。 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
馬可福音 3:21-27 新譯本 (CNV)
那些和他在一起的人聽見了,就出來抓住他,因為他們說他癲狂了。 從耶路撒冷下來的經學家說:“他有別西卜附在身上!”又說:“他靠著鬼王趕鬼。”耶穌把他們叫來,用比喻對他們說:“撒但怎能趕逐撒但呢?一國若自相紛爭,那國就站立不住;一家若自相紛爭,那家就站立不住。如果撒但自相攻打紛爭,不但站立不住,而且還要滅亡。誰都不能進入壯漢的家,搶奪他的財物,除非先把壯漢捆綁起來,才可以搶劫他的家。
馬可福音 3:21-27 和合本修訂版 (RCUV)
耶穌的家人聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。 從 耶路撒冷 下來的文士說:「他是被 別西卜 附身的」,又說:「他是靠著鬼王趕鬼的。」 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢? 一國若自相紛爭,那國就立不住; 一家若自相紛爭,那家就立不住。 撒但若自相攻打紛爭,他就立不住,必定滅亡。 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的東西;除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。