馬可福音 10:26-31
馬可福音 10:26-31 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
門徒就分外希奇,對他說:「這樣誰能得救呢?」 耶穌看着他們,說:「在人是不能,在神卻不然,因為神凡事都能。」 彼得 就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。」 耶穌說:「我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地, 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。 然而,有許多在前的,將要在後,在後的,將要在前。」
馬可福音 10:26-31 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
門徒就更為驚訝,彼此對問:「這樣,誰能得救呢?」 耶穌看着他們,說:「在人不能,在 神卻不然,因為在 神凡事都能。」 彼得 就對他說:「看哪,我們已經撇下一切跟從你了。」 耶穌說:「我實在告訴你們,凡為我和福音撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父親、母親、兒女、田地, 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受迫害,在來世得永生。 然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
馬可福音 10:26-31 新譯本 (CNV)
門徒就更加驚奇,彼此說:“這樣,誰可以得救呢?”耶穌看著他們,說:“在人不能,在 神卻不然,因為在 神凡事都能。”彼得對他說:“你看,我們已經捨棄了一切,而且來跟從你了。”耶穌說:“我實在告訴你們,人為著我和福音捨棄了房屋、弟兄、姊妹、母親、父親、兒女、田地,沒有不在今生得百倍─就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,同時要受迫害─在來世還要得永生。然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。”