馬太福音 5:37-43
馬太福音 5:37-43 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」 「你們聽過有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』 但是我告訴你們:不要與惡人作對。有人打你的右臉,連另一邊也轉過去由他打。 有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去。 有人強迫你走一里路,你就跟他走二里。 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」 「你們聽過有話說:『要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』
馬太福音 5:37-43 新譯本 (CNV)
你們的話,是就說‘是’,不是就說‘不是’;如果再多說,就是出於那惡者。 “你們聽過有這樣的吩咐:‘以眼還眼,以牙還牙。’可是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打;有人要告你,想拿你的襯衫,就連外套也讓他拿去。有人要強迫你走一里路,就陪他走兩里。有求你的,就給他;想借貸的,也不可拒絕。 “你們聽過有這樣的吩咐:‘當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。’
馬太福音 5:37-43 和合本修訂版 (RCUV)
你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」 「你們聽過有話說:『以眼還眼,以牙還牙。』 但是我告訴你們:不要與惡人作對。有人打你的右臉,連另一邊也轉過去由他打。 有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去。 有人強迫你走一里路,你就跟他走二里。 有求你的,就給他;有向你借貸的,不可推辭。」 「你們聽過有話說:『要愛你的鄰舍,恨你的仇敵。』