馬太福音 5:12-20
馬太福音 5:12-20 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」 「你們是地上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?它不再有用,只好被丟在外面,任人踐踏。 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。 人點燈,不放在斗底下,而是放在燈臺上,就照亮一家的人。 你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。 我實在告訴你們,就是到天地都廢去,律法的一點一畫也不能廢去,直到一切都實現。 所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。 我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
馬太福音 5:12-20 新譯本 (CNV)
你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。 “你們是地上的鹽;如果鹽失了味,怎能使它再鹹呢?結果毫無用處,唯有丟在外面任人踐踏。你們是世上的光。建在山上的城是無法隱藏的;人點了燈,不會放在量器底下,而是放在燈臺上,就照亮一家人。照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。 “你們不要以為我來是要廢除律法和先知;我來不是要廢除,而是要完成。我實在告訴你們,就算天地過去,律法的一點一畫也不會廢去,全部都要成就。因此,無論誰廢除誡命中最小的一條,又這樣教導人,他在天國中必稱為最小的;但若有人遵行這些誡命,並且教導人遵行,他在天國中必稱為大。我告訴你們,你們的義若不勝過經學家和法利賽人的義,就必不能進天國。
馬太福音 5:12-20 和合本修訂版 (RCUV)
要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」 「你們是地上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?它不再有用,只好被丟在外面,任人踐踏。 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。 人點燈,不放在斗底下,而是放在燈臺上,就照亮一家的人。 你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。 我實在告訴你們,就是到天地都廢去,律法的一點一畫也不能廢去,直到一切都實現。 所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。 我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
馬太福音 5:12-20 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」 「你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫它再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。 你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。 人點燈,不放在斗底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。 你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」 「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。 我實在告訴你們,就是到天地都廢去了,律法的一點一畫也不能廢去,都要成全。 所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。 我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。」
馬太福音 5:12-20 當代譯本 (CCB)
要歡喜快樂,因為你們在天上有大賞賜。他們也曾這樣迫害以前的先知。 「你們是世上的鹽。鹽如果失去鹹味,怎能使它再變鹹呢?它將毫無用處,只會被扔在外面任人踐踏。 你們是世上的光。建在山上的城無法隱藏。 人點亮燈,不會把它放在斗底下,而是放在燈臺上,好照亮全家。 同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的善行,便讚美你們天上的父。 「不要以為我是來廢除律法和先知書,我不是來廢除,而是來成全。 我實在告訴你們,就是到天地都消失了,律法的一點一劃都不會廢除,全都要成就。 所以,誰違背這些誡命中最小的一條,並教導別人違背,誰在天國將被稱為最小的。但誰遵守這些誡命,並教導別人遵守,誰在天國將被稱為大的。 我告訴你們,你們的義若不勝過律法教師和法利賽人的義,你們絕不能進天國。