馬太福音 24:36-39
馬太福音 24:36-39 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。 挪亞 的日子怎樣,人子降臨也要怎樣。 當洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到 挪亞 進方舟的那日; 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子降臨也要這樣。
馬太福音 24:36-39 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。 挪亞 的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到 挪亞 進方舟的那日, 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。
馬太福音 24:36-39 新譯本 (CNV)
“至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天;等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
馬太福音 24:36-39 和合本修訂版 (RCUV)
「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的天使也不知道,子也不知道,惟有父知道。 挪亞 的日子怎樣,人子來臨也要怎樣。 在洪水以前的那些日子,人照常吃喝嫁娶,直到 挪亞 進方舟的那日, 不知不覺洪水來了,把他們全都沖去。人子來臨也要這樣。