馬太福音 23:1-11
馬太福音 23:1-11 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
那時,耶穌對眾人和門徒講論, 說:「文士和法利賽人坐在 摩西 的位上, 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。 他們把難挑的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了, 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位, 又喜歡人們在街市上向他們問安,稱呼他們拉比。 但你們不要接受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的老師;你們都是弟兄。 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。 不要接受師傅的稱呼,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
馬太福音 23:1-11 新譯本 (CNV)
那時,耶穌對群眾和他的門徒說:“經學家和法利賽人坐在摩西的座位上,所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。他們把重擔捆起來,壓在人的肩頭上,但自己連一個指頭也不肯動。他們所作的一切,都是要作給人看:他們把經文的匣子做大了,衣服的繸子做長了;他們喜歡筵席上的首位、會堂裡的高位;又喜歡人在市中心向他們問安,稱呼他們‘拉比’。然而你們不要被人稱為‘拉比’,因為只有一位是你們的老師,你們都是弟兄。不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是天父。你們也不要被人稱為師傅,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。你們中間最大的,必作你們的僕人。
馬太福音 23:1-11 和合本修訂版 (RCUV)
那時,耶穌對眾人和門徒講論, 說:「文士和法利賽人坐在 摩西 的位上, 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。 他們把難挑的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣加寬了,衣裳的繸子加長了, 喜愛宴席上的首座、會堂裏的高位, 又喜歡人們在街市上向他們問安,稱呼他們拉比。 但你們不要接受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的老師;你們都是弟兄。 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。 不要接受師傅的稱呼,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
馬太福音 23:1-11 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
那時,耶穌對眾人和門徒講論, 說:「文士和法利賽人坐在 摩西 的位上, 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。 他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。 他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了, 喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位, 又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比 。 但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子;你們都是弟兄。 也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。 也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
馬太福音 23:1-11 當代譯本 (CCB)
隨後,耶穌對眾人和門徒說: 「律法教師和法利賽人坐在 摩西 的位子上講授律法。 你們要謹遵他們的教導,但不要效法他們的行為,因為他們言行不一。 他們把難負的重擔捆好,放在別人肩上,而自己連一根指頭也不肯動! 「他們的所作所為是為了給人看的,他們把額上佩戴的經文盒子加寬了,又將衣服的穗子加長了。 他們喜歡宴席中的上座和會堂裡的首位。 他們喜歡別人在街市上問候他們,稱呼他們為老師。 但你們不要讓別人稱呼你們為老師,因為你們只有一位老師,你們彼此都是弟兄。 不要稱呼地上的人為父親,因為你們只有一位父親,祂在天上。 不要讓人稱你們為導師,因為你們只有一位導師基督。 你們當中誰位分最大,誰就要作你們的僕人。