馬太福音 13:13-17
馬太福音 13:13-17 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
我之所以用比喻對他們講,是因為 他們看卻看不清, 聽卻聽不見,也不明白。 在他們身上,正應驗了 以賽亞 的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。 因為這百姓的心麻木, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』 但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。 我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見;要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
馬太福音 13:13-17 新譯本 (CNV)
因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說: ‘你們聽是聽見了,總是不明白; 看是看見了,總是不領悟。 因為這人民的心思遲鈍, 用不靈的耳朵去聽, 又閉上了眼睛; 免得自己眼睛看見,耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。’ “你們的眼睛是有福的,因為可以看見;你們的耳朵是有福的,因為可以聽見。我實在告訴你們,曾經有許多先知和義人想看你們所看見的,卻沒有看到,想聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
馬太福音 13:13-17 和合本修訂版 (RCUV)
我之所以用比喻對他們講,是因為 他們看卻看不清, 聽卻聽不見,也不明白。 在他們身上,正應驗了 以賽亞 的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。 因為這百姓的心麻木, 耳朵發沉, 眼睛閉著, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』 但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。 我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見;要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」