馬太福音 13:10-17
馬太福音 13:10-17 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
門徒進前來問耶穌:「對眾人講話,為甚麼用比喻呢?」 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。 我之所以用比喻對他們講,是因為 他們看卻看不清, 聽卻聽不見,也不明白。 在他們身上,正應驗了 以賽亞 的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。 因為這百姓的心麻木, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』 但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。 我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見;要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
馬太福音 13:10-17 新譯本 (CNV)
門徒上前問耶穌:“你對他們講話,為甚麼用比喻呢?”他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說: ‘你們聽是聽見了,總是不明白; 看是看見了,總是不領悟。 因為這人民的心思遲鈍, 用不靈的耳朵去聽, 又閉上了眼睛; 免得自己眼睛看見,耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。’ “你們的眼睛是有福的,因為可以看見;你們的耳朵是有福的,因為可以聽見。我實在告訴你們,曾經有許多先知和義人想看你們所看見的,卻沒有看到,想聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
馬太福音 13:10-17 和合本修訂版 (RCUV)
門徒進前來問耶穌:「對眾人講話,為甚麼用比喻呢?」 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。 我之所以用比喻對他們講,是因為 他們看卻看不清, 聽卻聽不見,也不明白。 在他們身上,正應驗了 以賽亞 的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。 因為這百姓的心麻木, 耳朵發沉, 眼睛閉著, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』 但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。 我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見;要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
馬太福音 13:10-17 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
門徒進前來,問耶穌說:「對眾人講話,為甚麼用比喻呢?」 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的,也要奪去。 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。 在他們身上,正應了 以賽亞 的預言,說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得; 因為這百姓油蒙了心, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。 「但你們的眼睛是有福的,因為看見了;你們的耳朵也是有福的,因為聽見了。 我實在告訴你們,從前有許多先知和義人要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。」
馬太福音 13:10-17 當代譯本 (CCB)
門徒上前問耶穌:「你為什麼要用比喻來教導他們呢?」 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。 我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。 以賽亞 的預言正應驗在他們身上, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。 因為這些人心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見,耳朵聽不見, 心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』 「但你們的眼睛是有福的,因為看得見;你們的耳朵也是有福的,因為聽得見。 我實在告訴你們,以前有許多先知和義人曾渴望看見你們所看見的,聽見你們所聽見的,卻未能如願。